<< 撒迦利亚书 1:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我说:“主啊,这是什么意思?”与我说话的天使说:“我要指示你这是什么意思。”
  • 新标点和合本
    我对与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”他说:“我要指示你这是什么意思。”
  • 和合本2010(神版)
    我说:“主啊,这是什么意思?”与我说话的天使说:“我要指示你这是什么意思。”
  • 当代译本
    我就问:“主啊,这是什么意思?”那位跟我说话的天使说:“我会告诉你这是什么意思。”
  • 圣经新译本
    我就问:“我主啊,这些是什么?”那与我说话的天使对我说:“我会指示你这些是什么。”
  • 新標點和合本
    我對與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」他說:「我要指示你這是甚麼意思。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我說:「主啊,這是甚麼意思?」與我說話的天使說:「我要指示你這是甚麼意思。」
  • 和合本2010(神版)
    我說:「主啊,這是甚麼意思?」與我說話的天使說:「我要指示你這是甚麼意思。」
  • 當代譯本
    我就問:「主啊,這是什麼意思?」那位跟我說話的天使說:「我會告訴你這是什麼意思。」
  • 聖經新譯本
    我就問:“我主啊,這些是甚麼?”那與我說話的天使對我說:“我會指示你這些是甚麼。”
  • 呂振中譯本
    我對那跟我說話的天使說:「主啊,這些是甚麼?」那跟我說話的天使對我說:「我要指示你這些是甚麼。」
  • 中文標準譯本
    我就問:「主啊,這些是什麼呢?」那與我說話的天使回答我:「我會向你指明這些是什麼。」
  • 文理和合譯本
    我曰、我主、此維何、與我言之使謂我曰、我將以之示爾、
  • 文理委辦譯本
    我曰主、此何意歟、與我言之、天使曰、我將以斯意、明示乎爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、我主、此何意歟、與我言之天使謂我曰、我將示爾、此為何意、
  • New International Version
    I asked,“ What are these, my lord?” The angel who was talking with me answered,“ I will show you what they are.”
  • New International Reader's Version
    An angel was talking with me. I asked him,“ Sir, what are these?” He answered,“ I will show you what they are.”
  • English Standard Version
    Then I said,‘ What are these, my lord?’ The angel who talked with me said to me,‘ I will show you what they are.’
  • New Living Translation
    I asked the angel who was talking with me,“ My lord, what do these horses mean?”“ I will show you,” the angel replied.
  • Christian Standard Bible
    I asked,“ What are these, my lord?” The angel who was talking to me replied,“ I will show you what they are.”
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ What are these, my lord?” And the angel who was speaking with me said to me,“ I will show you what these are.”
  • New King James Version
    Then I said,“ My Lord, what are these?” So the angel who talked with me said to me,“ I will show you what they are.”
  • American Standard Version
    Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.
  • Holman Christian Standard Bible
    I asked,“ What are these, my lord?” The angel who was talking to me replied,“ I will show you what they are.”
  • King James Version
    Then said I, O my lord, what[ are] these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these[ be].
  • New English Translation
    Then I asked one nearby,“ What are these, sir?” The angelic messenger who replied to me said,“ I will show you what these are.”
  • World English Bible
    Then I asked,‘ My lord, what are these?’” The angel who talked with me said to me,“ I will show you what these are.”

交叉引用

  • 撒迦利亚书 4:4-5
    我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”与我说话的天使回答,对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
  • 撒迦利亚书 1:19
    我问那与我说话的天使:“这是什么意思?”他对我说:“这是击散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
  • 撒迦利亚书 5:5
    与我说话的天使前来,对我说:“你要举目观看,看那出现的是什么。”
  • 撒迦利亚书 2:3
    看哪,与我说话的天使出去,另有一位天使迎着他来,
  • 启示录 22:8-16
    这些事是我—约翰所听见所看见的。当我听见看见时,就俯伏在指示我的天使脚前要拜他。他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,以及那些守这书上的话的人,同是作仆人。你要敬拜上帝。”他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为时候近了。不义的,让他仍旧不义;污秽的,让他仍旧污秽;为义的,让他仍旧为义;圣洁的,让他仍旧圣洁。”“看哪,我必快来!赏罚在我,要照每个人所行的报应他。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。“我—耶稣差遣我的使者,为了众教会向你们证明这些事。我是大卫的根,是他的后裔;我是明亮的晨星。”
  • 但以理书 9:22-23
    他指教我说:“但以理啊,现在我来要使你有智慧,有聪明。你刚开始恳求的时候,就有命令发出。现在我来告诉你,因你是蒙爱的;所以你要思想这事,明白这异象。
  • 启示录 7:13-14
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
  • 但以理书 10:11-14
    他对我说:“蒙爱的但以理啊,要思想我对你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我就战战兢兢地站起来。他说:“但以理啊,不要惧怕!因为自从第一日你立志要明白,又在你上帝面前刻苦自己,你的话已蒙应允;我就是因你的话而来。但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 但以理书 7:16
    我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释:
  • 创世记 31:11
    上帝的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
  • 但以理书 8:15-16
    我—但以理见了这异象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形状像人的站在我面前。我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 启示录 19:9-10
    天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是上帝真实的话。”我就俯伏在他脚前要拜他。他对我说:“千万不可!我和你,以及那些为耶稣作见证的弟兄同是仆人。你要敬拜上帝。”因为那些为耶稣作见证的人有预言的灵。
  • 撒迦利亚书 4:11
    我问天使说:“那么在灯台左右的这两棵橄榄树是什么意思呢?”
  • 撒迦利亚书 6:4-5
    我就回应与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
  • 启示录 17:1-7
    拿着七个碗的七位天使中,有一位前来对我说:“来,我要让你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的惩罚;地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”我在圣灵感动下,被天使带到旷野去,我看见一个女人骑在朱红色的兽上;那只兽有七个头十个角,遍体有亵渎的名号。那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠作妆饰,手拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证的人的血。我看见她,非常诧异。天使对我说:“你为什么诧异呢?我要把这女人和驮着她那七头十角的兽的奥秘告诉你。