<< 撒迦利亞書 1:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當告斯民云、萬有之主耶和華曰、爾歸誠於我、我必復加眷顧、我萬有之主耶和華已言之矣、
  • 新标点和合本
    所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    因此,你要告诉百姓,万军之耶和华说,‘你们要归向我,我就回到你们那里。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    所以,你要对众民说:‘万军之耶和华这样说:你们要转向我(这是万军之耶和华的宣告),我就必转向你们(这是万军之耶和华说的)。
  • 新標點和合本
    所以你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    因此,你要告訴百姓,萬軍之耶和華說,『你們要歸向我,我就回到你們那裡。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    所以,你要對眾民說:‘萬軍之耶和華這樣說:你們要轉向我(這是萬軍之耶和華的宣告),我就必轉向你們(這是萬軍之耶和華說的)。
  • 呂振中譯本
    如今你要對人民說:萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉來歸我,我就轉而向你們:這是萬軍之永恆主說的。
  • 中文標準譯本
    因此你要對我的子民說:『萬軍之耶和華如此說:你們當轉向我!』這是萬軍之耶和華的宣告。『我就轉向你們!』這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本
    故當告民曰、萬軍之耶和華云、爾其返於我、我則返於爾、萬軍之耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當告之曰、萬有之主如是云、爾曹歸誠於我、我必復眷顧爾、復眷顧爾原文作歸於爾萬有之主已言之矣、或作爾當告之日萬有之主如是云爾曹歸誠於我此乃萬有之主所言萬有之主曰我必復眷顧爾曹
  • New International Version
    Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says:‘ Return to me,’ declares the Lord Almighty,‘ and I will return to you,’ says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    And now he says to us,“ Return to me. Then I will return to you,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Therefore say to them, Thus declares the Lord of hosts: Return to me, says the Lord of hosts, and I will return to you, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    Therefore, say to the people,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Return to me, and I will return to you, says the Lord of Heaven’s Armies.’
  • Christian Standard Bible
    So tell the people,‘ This is what the LORD of Armies says: Return to me— this is the declaration of the LORD of Armies— and I will return to you, says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    Therefore say to them,‘ This is what the Lord of armies says:“ Return to Me,” declares the Lord of armies,“ that I may return to you,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    Therefore say to them,‘ Thus says the Lord of hosts:“ Return to Me,” says the Lord of hosts,“ and I will return to you,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    Therefore say thou unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Return unto me, saith Jehovah of hosts, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    So tell the people: This is what the Lord of Hosts says: Return to Me”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and I will return to you, says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    Therefore say to the people: The LORD who rules over all says,“ Turn to me,” says the LORD who rules over all,“ and I will turn to you,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    Therefore tell them: Yahweh of Armies says:‘ Return to me,’ says Yahweh of Armies,‘ and I will return to you,’ says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:7
    萬有之主耶和華曰、自列祖以來、爾背我法度、不遵我道、然爾歸誠於我、而我必復加眷顧、爾曰、若何為之歸誠、
  • 以賽亞書 31:6
    爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、
  • 耶利米書 12:15
    既驅之出、後加矜憫、使歸故土、恢復舊業。
  • 耶利米書 35:15
    我數遣僕先知、告爾云、當改爾惡行、革爾非心、勿崇事他上帝、則可於我賜爾祖及爾之地、安居無虞。然爾不傾耳以聽。
  • 申命記 4:30-31
    至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、則爾之上帝耶和華、甚為仁慈、必不棄爾、翦滅爾、與爾祖所立之盟約、亦不忘之。
  • 耶利米書 29:12-14
    爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、倘爾一心求予、則必可得。耶和華又曰、我左右爾、返爾俘囚、昔我驅爾於列國、散爾於四方、後必撫集之、俾歸故土。
  • 耶利米書 4:1
    耶和華曰、以色列族與、如爾歸誠、則可返爾故士、如爾棄可惡之物、則我不遷徙爾。
  • 以西結書 33:11
    然主耶和華曰、我指己而誓、我不以人作惡致死為悅、惟以人悛惡得生為悅、故爾以色列家當改厥惡、何必蹈於死亡、
  • 耶利米書 25:5
    先知曰、凡爾有眾、當悛厥惡、革其非心、則可恆居於耶和華所賜爾祖及爾之地。
  • 約珥書 2:12
    耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、
  • 何西阿書 14:4
    主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、
  • 申命記 30:2-10
  • 耶利米哀歌 3:39-41
    人生於世、犯罪愆、受撲責、何怨之有。當省察我行、歸誠耶和華兮。當拱手立志、祈求天上上帝兮。
  • 耶利米書 3:22
    我曰、背逆之子、歸誠於我、我宥爾罪。民曰、爾耶和華乃我之上帝、今我詣爾之前。
  • 耶利米書 3:12-14
    爾往北方、揚聲播告曰、耶和華曰、爾以色列族背予、今當歸誠、蓋余矜憫為懷、不常蓄怒、必眷顧爾。我耶和華爾之上帝、爾違逆予、不遵我命、入諸茂林、崇事他上帝、今當任過。耶和華又曰、爾曹違逆之流、為我所棄、今當歸誠、我必納爾、於城邑中則簡一人、於支派中則簡二人、導至郇山。
  • 尼希米記 9:28
    既釋之後、彼復行惡於爾前、爾假手於敵、使敵人統轄之、民仍籲爾、爾自天垂聽、體恤倍至、屢加援手。
  • 歷代志下 30:6-9
    王與群伯、使趨承者致書、遍以色列猶大二族、曰、以色列族、當歸亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、凡不見害於亞述列王之遺民者、必蒙耶和華祐、爾父兄違列祖之上帝耶和華、故見殲滅、今日之事為證、爾勿效尤。毋強爾項、濟乃父之惡、宜從耶和華。彼之聖室、業已成潔、歷世弗替、爾當入之、役事爾之上帝耶和華、則其震怒可息。爾之上帝耶和華仁慈矜憫、如爾歸之、必不棄爾、即爾見虜之子弟、亦蒙矜憫、得反斯土。
  • 列王紀上 8:47-48
    如在被虜之地、翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、以負咎戾、一心一意、歸向乎爾、望爾所錫列祖之故土、及爾所簡之邑垣、與我所建之殿、為籲名之所、祈求於爾、
  • 何西阿書 14:1
    以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、
  • 歷代志下 15:4
    患難之際、則向以色列族之上帝耶和華而求、得沾其恩。
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 何西阿書 6:1
    彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
  • 彌迦書 7:19-20
    必復施恩、助予克惡、以我罪愆、棄諸深淵、越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 雅各書 4:8-10
    親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、主前宜自卑、主將升爾、
  • 路加福音 15:18-22
    我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、於是反就父相去尚遠、父見憫之、趨抱其頸、接吻焉、其子曰、我獲罪於天、及父於前、今而後、不堪稱為爾子、父命諸僕曰、取美服衣之、施鐶於指、履於足、
  • 耶利米書 31:18-20
    我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。