<< 撒迦利亞書 1:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那些騎馬的應聲對那站在桃金孃樹中間的永恆主使者說:「我們已在地上來回巡邏;看哪,全地都安居着,都很平靜呢。」
  • 新标点和合本
    那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 和合本2010(神版)
    他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 当代译本
    其他骑士向站在番石榴树林间的那位耶和华的天使报告说:“我们已经巡视了大地,到处都安宁平静。”
  • 圣经新译本
    那些骑士回报那站在番石榴树中间的耶和华使者,说:“我们已经在遍地巡逻;看见全地都安定,一片平静。”
  • 新標點和合本
    那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(神版)
    他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 當代譯本
    其他騎士向站在番石榴樹林間的那位耶和華的天使報告說:「我們已經巡視了大地,到處都安寧平靜。」
  • 聖經新譯本
    那些騎士回報那站在番石榴樹中間的耶和華使者,說:“我們已經在遍地巡邏;看見全地都安定,一片平靜。”
  • 中文標準譯本
    他們回應站在桃金娘樹中間耶和華的使者,說:「我們遍地巡行,看哪,全地都安定、平靜!」
  • 文理和合譯本
    彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、
  • 文理委辦譯本
    乘馬者謂立於岡拈樹間、耶和華之使者、曰、我遍歷塵寰、見天下安佚無虞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼彼即前言之諸馬謂立於岡拈樹間主之使者曰、我儕遍游於地、見全地安居無事、
  • New International Version
    And they reported to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees,“ We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”
  • New International Reader's Version
    They brought a report to the angel of the Lord. He was standing among the myrtle trees. They said to him,“ We have gone all through the earth. We’ve found the whole world enjoying peace and rest.”
  • English Standard Version
    And they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, and said,‘ We have patrolled the earth, and behold, all the earth remains at rest.’
  • New Living Translation
    Then the other riders reported to the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees,“ We have been patrolling the earth, and the whole earth is at peace.”
  • Christian Standard Bible
    They reported to the angel of the LORD standing among the myrtle trees,“ We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet.”
  • New American Standard Bible
    So they responded to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees and said,“ We have patrolled the earth, and behold, all the earth is still and quiet.”
  • New King James Version
    So they answered the Angel of the Lord, who stood among the myrtle trees, and said,“ We have walked to and fro throughout the earth, and behold, all the earth is resting quietly.”
  • American Standard Version
    And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle- trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    They reported to the Angel of the Lord standing among the myrtle trees,“ We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet.”
  • King James Version
    And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • New English Translation
    The riders then agreed with the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees,“ We have been walking about on the earth, and now everything is at rest and quiet.”
  • World English Bible
    They reported to Yahweh’s angel who stood among the myrtle trees, and said,“ We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 1:10
    那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
  • 撒迦利亞書 1:15
    我大大惱怒列國,那些安逸懶散、不可一世的國家;因為我只稍微惱怒我人民,他們竟助長了我所降的災禍。
  • 撒迦利亞書 1:8
    我夜間觀看,忽見一個人騎着紅馬,站在窪地的桃金孃樹中間;他後面還有紅馬、栗色馬、和白馬。
  • 但以理書 10:20
    他就說:『你知道我為甚麼來找你麼?現在我要回去跟波斯的護衛天使爭戰;我出戰完了,你看吧,希臘的護衛天使就必來。
  • 馬太福音 25:31
    『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
  • 詩篇 103:20-21
    你們做他的天使的、大有能力、行他所吩咐的、聽他吩咐之聲音的、都要祝頌永恆主!你們做他的萬軍的、做他的僕役、行他所喜悅的、都要祝頌永恆主!
  • 啟示錄 1:1
    耶穌基督的啓示、就是上帝給了他、叫他將必須快發生的事指示他僕人們的。他藉他的一位天使傳送,用表號指示他的僕人約翰。
  • 馬太福音 24:30-31
    那時人子的迹象必顯現在天上;那時地上萬族都必捶胸號咷,必看見人子帶着能力和大榮耀、駕着天雲來臨。他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
  • 詩篇 68:17
    上帝的車輦萬萬千千;主從西乃山來到這聖地。
  • 撒迦利亞書 6:7
    那套着紅馬的出來、向東方而去。』以上四輛車的馬都躍躍欲去,要在地上來回巡邏。天使說:『你們只管在地上來回巡邏。』他們就在地上來回巡邏。
  • 馬太福音 13:49
    惡人在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 以賽亞書 14:7
    現在各地都很安定平靜;都爆發了歡呼聲。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說平安穩妥的時候,就在那時、突來的死滅就臨到他們了——正如產難臨到懷孕的婦人一樣——他們斷不能逃脫。
  • 馬太福音 13:41
    人子要差遣他的使者,把一切使人絆跌的事、以及行不法事的人、都從他國裏薅出來,