-
和合本2010(神版-简体)
他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
-
新标点和合本
他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
-
当代译本
借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
-
圣经新译本
他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
-
中文标准译本
他拯救了我们;这不是本于我们所做的义行,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
-
新標點和合本
他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
-
和合本2010(神版-繁體)
他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
-
當代譯本
藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
-
聖經新譯本
他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
-
呂振中譯本
他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
-
中文標準譯本
他拯救了我們;這不是本於我們所做的義行,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗滌和聖靈的更新。
-
文理和合譯本
非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
-
文理委辦譯本
其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;
-
New International Version
he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
-
New International Reader's Version
He saved us. It wasn’t because of the good things we had done. It was because of his mercy. He saved us by washing away our sins. We were born again. The Holy Spirit gave us new life.
-
English Standard Version
he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,
-
New Living Translation
he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
-
Christian Standard Bible
he saved us— not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy— through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
-
New American Standard Bible
He saved us, not on the basis of deeds which we did in righteousness, but in accordance with His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
-
New King James Version
not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
-
American Standard Version
not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
-
Holman Christian Standard Bible
He saved us— not by works of righteousness that we had done, but according to His mercy— through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
-
King James Version
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
-
New English Translation
he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
-
World English Bible
not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,