<< 提多書 3:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
  • 新标点和合本
    他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 和合本2010(上帝版)
    他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 和合本2010(神版)
    他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 当代译本
    借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 圣经新译本
    他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 中文标准译本
    他拯救了我们;这不是本于我们所做的义行,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
  • 新標點和合本
    他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 和合本2010(上帝版)
    他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 和合本2010(神版)
    他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 當代譯本
    藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 聖經新譯本
    他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 呂振中譯本
    他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
  • 中文標準譯本
    他拯救了我們;這不是本於我們所做的義行,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗滌和聖靈的更新。
  • 文理委辦譯本
    其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;
  • New International Version
    he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
  • New International Reader's Version
    He saved us. It wasn’t because of the good things we had done. It was because of his mercy. He saved us by washing away our sins. We were born again. The Holy Spirit gave us new life.
  • English Standard Version
    he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,
  • New Living Translation
    he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    he saved us— not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy— through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible
    He saved us, not on the basis of deeds which we did in righteousness, but in accordance with His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
  • New King James Version
    not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • American Standard Version
    not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • Holman Christian Standard Bible
    He saved us— not by works of righteousness that we had done, but according to His mercy— through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • King James Version
    Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • New English Translation
    he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
  • World English Bible
    not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

交叉引用

  • 以弗所書 2:8-9
    蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、非由乎行、免人自矜、
  • 哥林多前書 6:11
    爾中素有如是者、惟以主耶穌基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖而見義焉、○
  • 提摩太後書 1:9
    彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 彼得前書 3:21
    今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、
  • 彼得前書 1:3
    祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、
  • 羅馬書 12:2
    勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 以弗所書 5:26
    欲使之聖、由水之洗、以道潔之、
  • 以弗所書 2:4
    但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、
  • 詩篇 51:10
    上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、
  • 希伯來書 4:16
    故當毅然近於恩座、以得矜恤、並承隨時之恩佑焉、
  • 路加福音 1:54
    扶持其僕以色列、
  • 約翰福音 3:3-5
    耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、尼哥底母曰、人既老、奚能生、能再入母胎而生耶、耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 羅馬書 3:28
    故我謂人見義由乎信、非由行律也、
  • 詩篇 143:2
    勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、
  • 路加福音 1:78
    即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 詩篇 86:15
    主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
  • 約伯記 25:4
    世人於上帝前、何能為義、婦所生者、何能為潔、
  • 加拉太書 3:16-21
    夫所許者、乃指亞伯拉罕及其裔而言、不曰諸裔、如指多人、惟指一人、且曰爾裔、即基督也、我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、又由天使於中保之手而訂、夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、
  • 以弗所書 4:23
    心志亦宜更新、
  • 羅馬書 3:20
    蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
  • 羅馬書 11:6
    既以恩、則不復以行、否則恩不復為恩矣、
  • 羅馬書 9:11
    二子未生、善惡未形、俾上帝選人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、
  • 彌迦書 7:18
    有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 加拉太書 2:16
    既知人之見義、非由行律、乃由信耶穌基督、則信乎耶穌基督、俾由信而見義、不由行律、蓋無人由行律而見義也、
  • 以弗所書 1:6-7
    致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 路加福音 1:72
    施矜恤於我列祖、念其聖約、
  • 路加福音 1:50
    畏之者、則矜恤之、至於世世、
  • 歌羅西書 3:10
    而衣新人、日新以致知、依造之者之像、
  • 羅馬書 4:5
    不行者、第信其稱不虔之人為義、其信即以之為義矣、
  • 彼得前書 2:10
    素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
  • 以賽亞書 57:12
    爾之公義、我將宣之、爾之所為、無益於汝、
  • 羅馬書 9:30
    然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、即由信之義也、
  • 羅馬書 9:16
    是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、
  • 提多書 3:4
    然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 希伯來書 6:6
    後若離棄、則不能使之更新而改悔、因其復釘上帝子於十架而顯辱之、
  • 詩篇 62:12
    主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
  • 路加福音 10:27-29
    對曰、爾當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦當愛鄰如己、耶穌曰、爾所對是也、行此則生、彼欲自義、謂耶穌曰、誰為我鄰、
  • 詩篇 86:5
    蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
  • 詩篇 130:7
    以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、
  • 約伯記 15:14
    世人維何、能為潔乎、婦所生者維何、得稱義乎、
  • 約伯記 9:20
    我雖為義、我口猶罪我、我雖純全、我口猶證我背戾、