<< 提多書 2:8 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    講道時、更宜正心誠意、態度莊重、言語純潔、無可指摘、如此則反對之人、將以吾人無懈可擊、而自慚矣。
  • 新标点和合本
    言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
  • 当代译本
    言语纯全、无可指责,让那些反对的人无话可说、自觉羞愧。
  • 圣经新译本
    言词要纯正,无可指摘,使反对的人因为无从毁谤,就自觉惭愧。
  • 中文标准译本
    要用无可指责的健全话语,使反对的人在我们的事上因没有坏话可说,就感到羞愧。
  • 新標點和合本
    言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    言語健全,無可指責,使那反對的人,因說不出我們有甚麼不好而自覺羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    言語健全,無可指責,使那反對的人,因說不出我們有甚麼不好而自覺羞愧。
  • 當代譯本
    言語純全、無可指責,讓那些反對的人無話可說、自覺羞愧。
  • 聖經新譯本
    言詞要純正,無可指摘,使反對的人因為無從毀謗,就自覺慚愧。
  • 呂振中譯本
    言語健全、無可咎責、使反對的人沒有壞話可說我們、而自覺羞愧。
  • 中文標準譯本
    要用無可指責的健全話語,使反對的人在我們的事上因沒有壞話可說,就感到羞愧。
  • 文理和合譯本
    言正無可咎責、使違逆者自愧、末由以惡議我儕、
  • 文理委辦譯本
    所言宜正、無可辯駁、俾背理者自愧勵、不以惡言相加、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所言當正、無可指摘、使仇敵無從議論爾惡、自覺慚愧、○
  • New International Version
    and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
  • New International Reader's Version
    No one can question the truth. So teach what is true. Then those who oppose you will be ashamed. That’s because they will have nothing bad to say about us.
  • English Standard Version
    and sound speech that cannot be condemned, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say about us.
  • New Living Translation
    Teach the truth so that your teaching can’t be criticized. Then those who oppose us will be ashamed and have nothing bad to say about us.
  • Christian Standard Bible
    Your message is to be sound beyond reproach, so that any opponent will be ashamed, because he doesn’t have anything bad to say about us.
  • New American Standard Bible
    sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • New King James Version
    sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.
  • American Standard Version
    sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your message is to be sound beyond reproach, so that the opponent will be ashamed, having nothing bad to say about us.
  • King James Version
    Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
  • New English Translation
    and a sound message that cannot be criticized, so that any opponent will be at a loss, because he has nothing evil to say about us.
  • World English Bible
    and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.

交叉引用

  • 彼得前書 2:12
    爾等與異邦人雜處、尤宜慎自檢點、勉立善表、務使謗爾者見爾善行、而頌揚天主於眷顧之日。
  • 彼得前書 2:15
    蓋天主之意欲爾行善以塞愚夫愚婦悠悠之口。
  • 彼得前書 3:16
    心地務求光明磊落、無愧無怍、庶幾因爾從基督而謗爾者、見爾所為皆善、而自慚其誣。
  • 尼希米記 5:9
  • 腓立比書 2:14-16
    故任作何事、勿存怨尤、毋滋紛爭、俾成完人、而為天主之孝子、處邪污之世、而能保守清白、明如日月、照耀乾坤;使惟生之道、因爾益彰。如是則予平生之所為僕僕風塵、不遑寧息者、庶幾不為徒勞、且得揚眉吐氣於基督之日矣。
  • 提摩太前書 5:14
    故吾寧願青年寡婦再適、生子宜家、庶幾不予敵人以口實;
  • 提摩太前書 6:3
    若有人宣傳異端、而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14
    倘若有人不從此書之訓、當注意其人、羞與為伍、以激發其廉恥之心。
  • 路加福音 13:17
    耶穌言時、諸仇慚恧、而眾人則因其所行非凡之事、而為之歡欣鼓舞。
  • 馬可福音 12:34
    耶穌見其言具智慧、曰:『天主之國、距爾匪遙。』自此更無人敢加質難焉。
  • 馬可福音 12:32
    經生曰:『旨哉夫子之言乎!天主惟一、此外無他。
  • 馬可福音 12:28
    有經生聞所論辯、知耶穌解無不精、問曰:『誡命孰為首要?』
  • 以賽亞書 66:5
  • 馬可福音 12:17
    耶穌曰:『應以凱撒之物歸凱撒、而以上主之物歸上主。』無不敬佩。