-
新標點和合本
又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
-
新标点和合本
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
-
和合本2010(神版-简体)
又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
-
当代译本
劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。
-
圣经新译本
照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
-
中文标准译本
同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
-
和合本2010(神版-繁體)
又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
-
當代譯本
勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
-
聖經新譯本
照樣,勸年老的婦女行為要敬虔,不說讒言,不被酒奴役,用善道教導人,
-
呂振中譯本
勸老年婦人也要這樣:在行動舉止上要有聖役上的恭敬,不說讒言,也不做酒奴,要用好榜樣教導人,
-
中文標準譯本
同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事;
-
文理和合譯本
使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
-
文理委辦譯本
老婦所為、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
老婦所為、亦當合乎聖虔、勿讒毀、勿嗜酒、以善教人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
年長婦女、舉止亦宜溫恭有禮、毋道人短、或沉湎於酒、務須循循善誘、
-
New International Version
Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
-
New International Reader's Version
In the same way, teach the older women to lead a holy life. They must not tell lies about others. They must not let wine control them. Instead, they must teach what is good.
-
English Standard Version
Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
-
New Living Translation
Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.
-
Christian Standard Bible
In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not slaves to excessive drinking. They are to teach what is good,
-
New American Standard Bible
Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
-
New King James Version
the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things—
-
American Standard Version
that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
-
Holman Christian Standard Bible
In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine. They are to teach what is good,
-
King James Version
The aged women likewise, that[ they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
-
New English Translation
Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
-
World English Bible
and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,