<< 提多書 2:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 新标点和合本
    等候所盼望的福,并等候至大的神和我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 和合本2010(上帝版)
    等候福乐的盼望,并等候至大的上帝和我们的救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 和合本2010(神版)
    等候福乐的盼望,并等候至大的神和我们的救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 当代译本
    怀着美好的盼望等候耶稣基督——我们伟大的上帝和救主的荣耀显现。
  • 圣经新译本
    等候那有福的盼望,就是我们伟大的神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 中文标准译本
    期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 新標點和合本
    等候所盼望的福,並等候至大的神和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 和合本2010(上帝版)
    等候福樂的盼望,並等候至大的上帝和我們的救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 和合本2010(神版)
    等候福樂的盼望,並等候至大的神和我們的救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 當代譯本
    懷著美好的盼望等候耶穌基督——我們偉大的上帝和救主的榮耀顯現。
  • 聖經新譯本
    等候那有福的盼望,就是我們偉大的神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
  • 呂振中譯本
    期待着帶福樂的盼望之實現,就是我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀之顯現。
  • 中文標準譯本
    期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督榮耀的顯現。
  • 文理和合譯本
    仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 文理委辦譯本
    仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • New International Version
    while we wait for the blessed hope— the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • New International Reader's Version
    That’s how we should live as we wait for the blessed hope God has given us. We are waiting for Jesus Christ to appear in his glory. He is our great God and Savior.
  • English Standard Version
    waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
  • New Living Translation
    while we look forward with hope to that wonderful day when the glory of our great God and Savior, Jesus Christ, will be revealed.
  • Christian Standard Bible
    while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • New American Standard Bible
    looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • New King James Version
    looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
  • American Standard Version
    looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    while we wait for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • King James Version
    Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • New English Translation
    as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • World English Bible
    looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,

交叉引用

  • 哥林多前書 1:7
    俾爾等安心靜候吾主耶穌基督之顯現。
  • 馬太福音 16:27
    人子必當於厥父光榮之中、率眾天神以臨、按人之行、施人以報。
  • 提摩太後書 4:8
    今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • 提多書 1:2
    此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • 哥林多後書 4:4
    蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
  • 彼得後書 3:12-14
    翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、於是吾人依據天主恩諾所盼望之新天新地、正義之所寓者、乃得而實現也。夫我良朋、既懷此殷望、則宜發憤為善、修身砥行、務使無瑕無玷俾可安心見主。
  • 希伯來書 9:28
    故基督既一度為除眾人之罪而捨生、亦將為其信徒重臨於世、非再贖罪、乃為之超渡也。
  • 約翰一書 3:2-3
    愛友乎、吾人今茲已為天主之子女矣。前途之光明、不可思議。惟當吾主顯現之日、吾人必獲見其本來面目、而酷肖之、此則吾人之所知也。凡向天父懷此望德者、亦必努力自致聖潔、以期克配聖潔之天父也。
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕兼宗徒、西門、伯鐸祿、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 提摩太後書 4:1
    予在天主及黜陟幽明者、基督耶穌明鑒之下、且以基督之重臨及乘權為質、剴切命汝、
  • 彼得前書 1:7
    然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 彼得後書 3:18
    務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 提多書 3:4
    惟吾救主天主大發慈悲、
  • 彼得前書 1:3
    可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也!天主大慈大悲、藉耶穌基督之復活、予吾人以新生、
  • 啟示錄 1:7
    觀哉、彼駕雲而降矣!凡屬有目、皆當瞻仰;即曩日手釘耶穌於十字架者亦將見之;天下萬族、咸將為之拊膺痛哭。斯言必應、心焉祝之。
  • 以賽亞書 25:9
  • 希伯來書 6:18-19
    天主至誠無妄、又重之以一成不變之誓、與一成不變之諾、其所以慰藉吾人、安定吾人之心者、亦云備矣。此恩諾實為吾人停泊之所、前途遠大、希望無窮、穩而且固。此望也、乃吾人靈魂之鐵錨、而糺於閟帷深處者也。
  • 羅馬書 8:24-25
    蓋吾人之得救也、實有恃乎望德;然已見之望、非望也;夫人於目前之事、亦何所用其望乎?正惟不見、故渴望之、且堅忍熱烈而期待之也。
  • 馬可福音 14:62
    耶穌曰:『是也!行見人子坐於全能者之右、駕雲而臨矣!』
  • 約伯記 19:25-27
  • 提多書 3:6-7
    因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。吾人托其恩澤、乃得免罪復義、而承嗣永生之望焉。
  • 歌羅西書 1:5
    以篤永望;此望也、爾等於福音之真傳中、夙已聞之、且為爾等預儲於天矣。
  • 羅馬書 5:5
    有望則決無失望之虞矣。蓋天主之愛、已憑其所賜於吾人之聖神、而沛然傾注於吾人之心矣。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    伏維吾主耶穌基督及天主聖父、既自始寵愛吾人、而惠賜吾人以無窮之慰望、
  • 羅馬書 15:13
    天主乃希望之泉源、爾等信之、必得飽嘗神樂及平安、且憑聖神之力、而懷無窮之望焉。
  • 使徒行傳 24:15
    我所望於天主者、無論善人惡人悉將復活、即彼等亦未嘗不懷此盼望也。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    則彼橫行不法者、行將猖獗。而主耶穌乃必以其所發之正氣、予以懲創、且藉己之昭臨、予以殲滅。
  • 約翰一書 4:14
    且吾人亦知聖父曾遣其聖子為救世主、此則吾人所親睹而可作證者也。
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』
  • 歌羅西書 1:27
    命其弘宣於萬邦者也。斯玄妙乃無窮景福之寶庫、而光榮希望之靈淵;即寓爾心中之基督是也。
  • 哥林多後書 4:6
    夫天主昔嘗作光於黑暗之中矣、今乃照耀於吾人之心中、俾吾人得藉基督耶穌之聖容、而洞識天主之光榮。
  • 歌羅西書 3:4
    基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 馬可福音 8:38
    處此淫邪之世、而以吾及吾道為恥者、人子佩聖父榮光、偕聖天神降臨之日、亦必以其人為可恥也。』
  • 歌羅西書 1:23
    是在爾等篤守信德、確乎不拔、以保因聞福音而得之希望而已。此福音已布於普天生靈、而我葆樂竟得供役於斯。
  • 提摩太前書 6:13-14
    我在涵育萬物之天主前、復在作證於般雀‧比拉多治下之基督耶穌前、剴切諭汝、遵守誡命、務求心跡雙清、無懈可擊、以待主耶穌基督之來臨。
  • 腓立比書 3:20-21
    吾人則為自由自在之天民、延頸舉踵、而望救世主耶穌基督之自天而降、操其統御萬有之大柄、而化吾人朽腐之身為神奇、俾克配其榮耀之體焉。
  • 馬太福音 25:31
    當人子偕諸天神、威靈顯赫、駕雲而降也、將坐於尊位、