<< 提多書 1:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    現在寫信給提多,就是照着我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸與你!
  • 新标点和合本
    现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父神和我们的救主基督耶稣归与你!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安从父上帝和我们的救主基督耶稣归给你!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安从父神和我们的救主基督耶稣归给你!
  • 当代译本
    提多啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安!
  • 圣经新译本
    写信给提多,就是那在共同的信仰上作我真儿子的。愿恩惠平安从父神和我们的救主基督耶稣临到你。
  • 中文标准译本
    致共同信仰上的真儿子提多:愿恩典、平安从父神和我们的救主基督耶稣临到你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我寫信給在共同的信仰上作我真兒子的提多。願恩惠、平安從父上帝和我們的救主基督耶穌歸給你!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我寫信給在共同的信仰上作我真兒子的提多。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸給你!
  • 當代譯本
    提多啊,我寫信給你,就我們共同的信仰來說,你是我真正的兒子。願父上帝和我們的救主基督耶穌賜給你恩典和平安!
  • 聖經新譯本
    寫信給提多,就是那在共同的信仰上作我真兒子的。願恩惠平安從父神和我們的救主基督耶穌臨到你。
  • 呂振中譯本
    我寫信給提多,在共有的信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的救主基督耶穌、蒙恩平安!
  • 中文標準譯本
    致共同信仰上的真兒子提多:願恩典、平安從父神和我們的救主基督耶穌臨到你!
  • 文理和合譯本
    書達提多、依共有之信為我真子者、願恩惠平康、由父上帝及我救者基督耶穌歸爾、○
  • 文理委辦譯本
    書達共信主真弟子提多、願父上帝、及吾救主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書達提多、即按共信之道、為我真子者、願爾由父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲致書於同一信仰之愛子提多曰:願天主聖父、及吾儕救主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • New International Version
    To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New International Reader's Version
    Titus, I am sending you this letter. You are my true son in the faith we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
  • English Standard Version
    To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New Living Translation
    I am writing to Titus, my true son in the faith that we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible
    To Titus, my true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New American Standard Bible
    To Titus, my true son in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New King James Version
    To Titus, a true son in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
  • American Standard Version
    to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
  • Holman Christian Standard Bible
    To Titus, my true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • King James Version
    To Titus,[ mine] own son after the common faith: Grace, mercy,[ and] peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
  • New English Translation
    To Titus, my genuine son in a common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior!
  • World English Bible
    to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.

交叉引用

  • 猶大書 1:3
    親愛的弟兄啊,我想盡心寫信給你們,論我們同得救恩的時候,就不得不寫信勸你們,要為從前一次交付聖徒的真道竭力地爭辯。
  • 提摩太後書 1:2
    寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
  • 彼得後書 1:1
    作耶穌基督僕人和使徒的西門‧彼得寫信給那因我們的神和救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 哥林多後書 2:13
    那時,因為沒有遇見兄弟提多,我心裏不安,便辭別那裏的人往馬其頓去了。
  • 哥林多後書 8:23
    論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
  • 加拉太書 2:3
    但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;
  • 羅馬書 1:7
    我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!
  • 哥林多後書 12:18
    我勸了提多到你們那裏去,又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈嗎?不同是一個腳蹤嗎?
  • 彼得後書 3:18
    你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們!
  • 彼得後書 3:2
    叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
  • 哥林多後書 7:6
    但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;
  • 哥林多後書 7:13-14
    故此,我們得了安慰。並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裏暢快歡喜,我們就更加歡喜了。我若對提多誇獎了你們甚麼,也覺得沒有慚愧;因我對提多誇獎你們的話成了真的,正如我對你們所說的話也都是真的。
  • 羅馬書 1:12
    這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。
  • 哥林多後書 4:13
    但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。
  • 歌羅西書 1:2
    寫信給歌羅西的聖徒,在基督裏有忠心的弟兄。願恩惠、平安從神我們的父歸與你們!
  • 約翰福音 4:42
    便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」
  • 哥林多後書 8:6
    因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 哥林多後書 8:16
    多謝神,感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。
  • 提多書 1:3
    到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着神-我們救主的命令交託了我。
  • 彼得後書 2:20
    倘若他們因認識主-救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
  • 約翰一書 5:14
    我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。
  • 彼得後書 1:11
    這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國。
  • 以弗所書 1:2
    願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
  • 提摩太前書 1:1-2
    奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,作基督耶穌使徒的保羅寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
  • 路加福音 2:11
    因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。