<< 雅歌 8:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    爱情,众水不能熄灭,洪流不能淹没;如果有人拿自己家里所有的财产去换取爱情,就必被藐视。
  • 新标点和合本
    爱情,众水不能熄灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。
  • 和合本2010(上帝版)
    爱情,众水不能熄灭,江河也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。
  • 和合本2010(神版)
    爱情,众水不能熄灭,江河也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。
  • 当代译本
    爱情,大水不能熄灭,江河不能淹没。若有人想倾其家财买爱情,必遭唾弃。
  • 新標點和合本
    愛情,眾水不能熄滅,大水也不能淹沒。若有人拿家中所有的財寶要換愛情,就全被藐視。
  • 和合本2010(上帝版)
    愛情,眾水不能熄滅,江河也不能淹沒。若有人拿家中所有的財寶要換愛情,就全被藐視。
  • 和合本2010(神版)
    愛情,眾水不能熄滅,江河也不能淹沒。若有人拿家中所有的財寶要換愛情,就全被藐視。
  • 當代譯本
    愛情,大水不能熄滅,江河不能淹沒。若有人想傾其家財買愛情,必遭唾棄。
  • 聖經新譯本
    愛情,眾水不能熄滅,洪流不能淹沒;如果有人拿自己家裡所有的財產去換取愛情,就必被藐視。
  • 呂振中譯本
    愛情、大水不能息滅,洪流不能淹沒;若有人拿家裏所有的財產要換取愛情,定會絕對受鄙視。
  • 文理和合譯本
    惟此愛情、多水不能滅之、諸河不能沒之、人若傾家以易愛情、必見輕視、
  • 文理委辦譯本
    我眷愛爾、情甚篤摯、河水汎濫、亦不能滅、雖傾家以博愛、亦不可得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大水不能滅之、江河不能沖之、人雖以家之全業易愛、亦必被藐視、
  • New International Version
    Many waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If one were to give all the wealth of one’s house for love, it would be utterly scorned.
  • New International Reader's Version
    No amount of water can put it out. Rivers can’t sweep it away. Suppose someone offers all their wealth to buy love. That won’t even come close to being enough.”
  • English Standard Version
    Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.
  • New Living Translation
    Many waters cannot quench love, nor can rivers drown it. If a man tried to buy love with all his wealth, his offer would be utterly scorned.
  • Christian Standard Bible
    A huge torrent cannot extinguish love; rivers cannot sweep it away. If a man were to give all his wealth for love, it would be utterly scorned.
  • New American Standard Bible
    Many waters cannot quench love, Nor will rivers flood over it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised.”
  • New King James Version
    Many waters cannot quench love, Nor can the floods drown it. If a man would give for love All the wealth of his house, It would be utterly despised.
  • American Standard Version
    Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mighty waters cannot extinguish love; rivers cannot sweep it away. If a man were to give all his wealth for love, it would be utterly scorned.
  • King James Version
    Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if[ a] man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
  • New English Translation
    Surging waters cannot quench love; floodwaters cannot overflow it. If someone were to offer all his possessions to buy love, the offer would be utterly despised.
  • World English Bible
    Many waters can’t quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned.

交叉引用

  • 箴言 6:35
    任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。
  • 罗马书 13:8-10
    不要欠人的债;但在彼此相爱的事上,要觉得是欠了人的债。爱别人的,就成全了律法。那“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心”等等的诫命,都包括在“爱人如己”这一句话里面了。爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
  • 以赛亚书 43:2
    你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。
  • 箴言 6:31
    但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
  • 罗马书 8:28-39
    我们知道,为了爱神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。因为神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。既是这样,我们对这一切还有什么话说呢?神若这样为我们,谁能敌对我们呢?他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?谁能控告神拣选的人呢?有神称我们为义了。谁能定我们的罪呢?有基督耶稣死了,而且复活了,现今在神的右边,也替我们祈求。谁能使我们与基督的爱隔绝呢?是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?正如经上所记:“为你的缘故,我们终日面对死亡,人看我们像待宰的羊。”但靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上就得胜有余了。因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,是高天的、是深渊的,或是任何别的被造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝,这爱是在我们的主耶稣基督里的。
  • 马太福音 7:24-25
    “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。