<< 雅歌 8:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    新婦曰、願爾心懷我、手抱我、心心相印、若合符節、我愛汝甚切、至死不渝、如有他婦奪寵、我銜憾實深、雖入土猶不已、我必忿怒、烈若火焰。
  • 新标点和合本
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,热恋如阴间之牢固,所发的光是火焰的光,是极其猛烈的火焰。
  • 和合本2010(神版)
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,热恋如阴间之牢固,所发的光是火焰的光,是极其猛烈的火焰。
  • 当代译本
    请把我印在你的心上,刻在你的手臂上,因为爱情如死亡一般坚固,嫉妒像阴间一样残酷,它燃起的火焰是烧灭一切的烈火。
  • 圣经新译本
    求你把我放在你心上如印记,把我带在你臂上如戳印;因为爱情像死亡一般的坚强;嫉妒如阴间一般的坚稳;它的烈焰是火的烈焰,是非常猛烈的火焰。
  • 新標點和合本
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,嫉恨如陰間之殘忍;所發的電光是火焰的電光,是耶和華的烈焰。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,熱戀如陰間之牢固,所發的光是火焰的光,是極其猛烈的火焰。
  • 和合本2010(神版)
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,熱戀如陰間之牢固,所發的光是火焰的光,是極其猛烈的火焰。
  • 當代譯本
    請把我印在你的心上,刻在你的手臂上,因為愛情如死亡一般堅固,嫉妒像陰間一樣殘酷,它燃起的火焰是燒滅一切的烈火。
  • 聖經新譯本
    求你把我放在你心上如印記,把我帶在你臂上如戳印;因為愛情像死亡一般的堅強;嫉妒如陰間一般的堅穩;它的烈燄是火的烈燄,是非常猛烈的火燄。
  • 呂振中譯本
    將我印在你心上如印章吧!將我帶在你手臂上如戳印吧!因為愛情恰如死亡之堅強;熱愛好似陰間之牢固;它的烈燄是火的烈燄,非常猛烈的火燄。
  • 文理和合譯本
    女曰請爾懷我於心如印、置我於臂如章、愛情強若死亡、妒忌酷如陰府、所發若火、其焰甚烈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願爾懷我於心如佩印、如佩印於臂、因愛強如死、由愛而生之妒心、酷如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓愛情之烈、如火如巨焰、因愛強如死由愛而生之妒心酷如示阿勒愛情之烈如火如巨焰或作因愛情堅強至死不息愛情極其固結入墓難消愛情甚急如巨火如烈焰
  • New International Version
    Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
  • New International Reader's Version
    Hold me close to your heart where your royal seal is worn. Keep me as close to yourself as the bracelet on your arm. My love for you is so strong it won’t let you go. Love is as powerful as death. Love’s jealousy is as strong as the grave. Love is like a blazing fire. Love burns like a mighty flame.
  • English Standard Version
    Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the Lord.
  • New Living Translation
    Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm. For love is as strong as death, its jealousy as enduring as the grave. Love flashes like fire, the brightest kind of flame.
  • Christian Standard Bible
    Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm. For love is as strong as death; jealousy is as unrelenting as Sheol. Love’s flames are fiery flames— an almighty flame!
  • New American Standard Bible
    Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm. For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flames are flames of fire, The flame of the Lord.
  • New King James Version
    THE SHULAMITE TO HER BELOVED: Set me as a seal upon your heart, As a seal upon your arm; For love is as strong as death, Jealousy as cruel as the grave; Its flames are flames of fire, A most vehement flame.
  • American Standard Version
    Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm. For love is as strong as death; ardent love is as unrelenting as Sheol. Love’s flames are fiery flames— the fiercest of all.
  • King James Version
    Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love[ is] strong as death; jealousy[ is] cruel as the grave: the coals thereof[ are] coals of fire,[ which hath a] most vehement flame.
  • New English Translation
    Set me like a cylinder seal over your heart, like a signet on your arm. For love is as strong as death, passion is as unrelenting as Sheol. Its flames burst forth, it is a blazing flame.
  • World English Bible
    Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol. Its flashes are flashes of fire, a very flame of Yahweh.

交叉引用

  • 哈該書 2:23
    萬有之主耶和華告其僕設鐵子所羅把伯曰、我必簡爾、以爾為印、蓋爾見悅乎我、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 49:16
    爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
  • 耶利米書 22:24
    耶和華曰、我指己而誓、爾猶大王、約雅金子約雅斤、雖為我掌中之印、亦必棄之如遺。
  • 使徒行傳 21:13
    保羅曰、爾曹胡為哭、而摧我心、我甘為主耶穌名不第受縛、即死於耶路撒冷、亦可、
  • 箴言 6:34
    其夫知之、不勝憤怒、欲報厥怨、必不寛宥、
  • 啟示錄 12:11
    惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、
  • 詩篇 120:4
    維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 申命記 32:21
    彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。
  • 腓立比書 1:20-23
    我企望無愧、平昔諤諤、今而後、或生或死、基督將因我躬丕顯矣、我生為基督、死而獲益、若欲使告生於世、而結果是事、則可、然當何擇、弗顧也、我際兩難之間、甚欲歸、與基督共在為愈美、
  • 民數記 5:14
    如夫浸生疑意、無論婦之有玷與否、
  • 雅歌 5:8
    耶路撒冷女乎、如遇夫子、為我言之、眷愛之情已多、令我消魂。
  • 哥林多後書 5:14-15
    基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則其眾當死、明矣、一人為眾死、則生者不可為己、必為代我死而甦之主、
  • 約翰福音 21:15-19
    卒食、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯眾、尤愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羔、又曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羊、則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、我誠告爾、爾少時束帶、任意而遊、及其老也、將伸手見束於人、曳至不欲往之處、言此、蓋指彼得將若何而死、以榮上帝也、耶穌又曰、從我、
  • 出埃及記 28:29-30
    黼掛用以鑑察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。以烏陵土明置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、為以色列族鑑察事理於我前、恆久不輟。○
  • 箴言 25:22
    猶以爇炭集厥首、而耶和華必償爾。
  • 出埃及記 28:21
    玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。
  • 詩篇 42:1-2
    我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
  • 民數記 25:11
    我斷不容以他上帝匹我、以色列族犯此、故我震怒、祭司亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈施其熱中、以奉事我、使我不滅其眾、
  • 出埃及記 28:9-12
    將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒。每玉列名凡六、猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以為記錄。
  • 羅馬書 12:20
    敵饑則飼之、渴則飲之、猶以爇炭集厥首、
  • 使徒行傳 20:24
    然我不以為意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主耶穌所授之職、以上帝恩寵福音示人、
  • 哥林多後書 11:2
    我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
  • 詩篇 84:2
    我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
  • 撒迦利亞書 3:9
    萬有之主耶和華曰、我必置石於約書亞前、石上有七目、我雕刻之、一日間我將除斯土之災、
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 詩篇 63:1
    上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、