<< 雅歌 8:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    我可以把你带进我母亲的家——她教养了我。我要给你喝石榴汁酿的醇酒。
  • 新标点和合本
    我必引导你,领你进我母亲的家;我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必引导你,领你进入我母亲的家,她必教导我,我必使你喝石榴汁酿的香酒。
  • 和合本2010(神版)
    我必引导你,领你进入我母亲的家,她必教导我,我必使你喝石榴汁酿的香酒。
  • 圣经新译本
    我要引领你,领你到我母亲家里去;从小她就教导我。我要给你喝石榴汁酿的香酒。
  • 新標點和合本
    我必引導你,領你進我母親的家;我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必引導你,領你進入我母親的家,她必教導我,我必使你喝石榴汁釀的香酒。
  • 和合本2010(神版)
    我必引導你,領你進入我母親的家,她必教導我,我必使你喝石榴汁釀的香酒。
  • 當代譯本
    我可以把你帶進我母親的家——她教養了我。我要給你喝石榴汁釀的醇酒。
  • 聖經新譯本
    我要引領你,領你到我母親家裡去;從小她就教導我。我要給你喝石榴汁釀的香酒。
  • 呂振中譯本
    那麼我就要引導你,領你進我母親家裏,進那懷我者的臥房,我就給你喝攙有香料的酒,喝石榴汁的甜酒。
  • 文理和合譯本
    我必導爾、入我母家、受其訓誨、飲爾以香醪、即我石榴之汁、
  • 文理委辦譯本
    我導爾至母室、昔母教我、逼取石榴之汁、調和酒醴、以此飲汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必導爾、攜爾至我母家、爾惟教我、我以調和之酒、調和之酒或作香酒石榴之汁飲爾、
  • New International Version
    I would lead you and bring you to my mother’s house— she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
  • New International Reader's Version
    I’d bring you to my mother’s house. She taught me everything I know. I’d give you spiced wine to drink. It’s the juice of my pomegranates.
  • English Standard Version
    I would lead you and bring you into the house of my mother— she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.
  • New Living Translation
    I would bring you to my childhood home, and there you would teach me. I would give you spiced wine to drink, my sweet pomegranate wine.
  • Christian Standard Bible
    I would lead you, I would take you, to the house of my mother who taught me. I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranate.
  • New American Standard Bible
    I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
  • New King James Version
    I would lead you and bring you Into the house of my mother, She who used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
  • American Standard Version
    I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
  • Holman Christian Standard Bible
    I would lead you, I would take you, to the house of my mother who taught me. I would give you spiced wine to drink from my pomegranate juice.
  • King James Version
    I would lead thee,[ and] bring thee into my mother’s house,[ who] would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
  • New English Translation
    I would lead you and bring you to my mother’s house, the one who taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
  • World English Bible
    I would lead you, bringing you into the house of my mother, who would instruct me. I would have you drink spiced wine, of the juice of my pomegranate.

交叉引用

  • 雅歌 3:4
    我刚离开他们,便找到了我心爱的人。我拉着他,不让他走;我把他带回娘家,到怀我者的卧室。
  • 加拉太书 4:26
    那天上的耶路撒冷则是自由的,是我们的母亲。
  • 雅歌 4:10-5:1
    我的妹妹,我的新娘啊,你的爱比美酒更香甜。你身上洋溢的芬芳远胜过一切香料。我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,你的舌头底下藏着奶与蜜。你的衣服散发的幽香,就像黎巴嫩山芬芳怡人的气息。我的妹妹,我的新娘,你是紧锁的园子,封闭的井,隐藏的泉源。你好像一个美丽的果园,结满了石榴和各种上好的果子,也有凤仙花、哪哒树、哪哒和番红花、菖蒲和肉桂、没药和沉香,以及一切上好的香料。你是园中的甘泉,是活水的井,是从黎巴嫩流下来的溪水。北风啊,兴起吧!南风啊,吹来吧!吹向我的园子,使它的清香四溢。愿我的良人走进自己的园中,享受其中的珍果。我的妹妹,我的新娘啊,我已经来到自己的园中,采了我的没药和香料,品尝了我的蜂房和蜂蜜,也享用了我的美酒和鲜奶。朋友们,尽情吃喝吧。相爱的人啊,沉醉在爱中吧!
  • 雅歌 7:12
    我们清晨去葡萄园,看看葡萄树是否已经发芽开花,石榴树是否正在开花。我要在那里把我的爱情献给你。
  • 雅歌 7:9
    你的亲吻像上好的美酒。愿美酒流入我良人的口中,缓缓注入他陶醉的唇齿间。
  • 箴言 9:2
    她宰了牲口,调了美酒,设了宴席,
  • 彼得前书 1:10-12
    有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求查考了。基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事会在什么时候、什么情况下发生。他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
  • 约翰福音 5:46-47
    你们若信摩西,就应该信我,因为他的书里也提到我。如果你们连他写的都不信,又怎能信我的话呢?”
  • 启示录 19:10
    我俯伏在他脚前要拜他,他却说:“千万不可!我和你并那些为耶稣做见证的弟兄姊妹同是上帝的奴仆。你要敬拜上帝,因为预言的真谛就是为耶稣做见证。”
  • 约翰福音 5:39
    你们研读圣经,以为从圣经中可以得到永生。其实为我做见证的正是这圣经,
  • 路加福音 16:29-31
    “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’“财主回答说,‘我的先祖亚伯拉罕啊!他们不会听的。但如果有一个死而复活的人去警告他们,他们肯定会悔改!’“亚伯拉罕说,‘如果他们不听从摩西和众先知的话,即使一个人从死里复活,他们也不会信服。’”
  • 提摩太后书 3:15
    并且你从小就熟悉圣经。圣经能给你智慧,使你借着信基督耶稣得到拯救。
  • 使徒行传 17:11-12
    当地的人比帖撒罗尼迦人通情达理,非常乐意接受真道,还天天查考圣经,研究这道是否正确。结果有很多人信了,包括不少有名望的希腊妇女和男子。
  • 彼得后书 1:19
    这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。