<< 雅歌 7:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    你的亲吻像上好的美酒。愿美酒流入我良人的口中,缓缓注入他陶醉的唇齿间。
  • 新标点和合本
    你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的上颚如美酒,直流入我良人的口里,流入沉睡者的口中。
  • 和合本2010(神版)
    你的上颚如美酒,直流入我良人的口里,流入沉睡者的口中。
  • 圣经新译本
    你的口像美酒。书拉密女说:“直流入我良人的口里,轻轻流过唇齿之间(按照《马索拉文本》,“唇齿之间”作“睡觉人的唇”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)。”
  • 新標點和合本
    你的口如上好的酒。女子說:為我的良人下咽舒暢,流入睡覺人的嘴中。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的上顎如美酒,直流入我良人的口裏,流入沉睡者的口中。
  • 和合本2010(神版)
    你的上顎如美酒,直流入我良人的口裏,流入沉睡者的口中。
  • 當代譯本
    你的親吻像上好的美酒。願美酒流入我良人的口中,緩緩注入他陶醉的唇齒間。
  • 聖經新譯本
    你的口像美酒。書拉密女說:“直流入我良人的口裡,輕輕流過唇齒之間(按照《馬索拉文本》,“唇齒之間”作“睡覺人的唇”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)。”
  • 呂振中譯本
    而你的接吻如上好的酒,順我口下去,滑溜過脣齒之間。
  • 文理和合譯本
    口若旨酒、書拉密女曰為使我所愛者暢飲、流入寢者之口、
  • 文理委辦譯本
    口若旨酒、依法而流、同寢者親嘗其味、以為甚樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我云、欲緣巴勒瑪樹而執其枝、爾乳又如葡萄、纍然下垂、口鼻之氣、香若蘋果、
  • New International Version
    and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.
  • New International Reader's Version
    May your lips be like the finest wine.”“ May my wine go straight to you, my love. May it flow gently over our lips as we sleep.
  • English Standard Version
    and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.
  • New Living Translation
    May your kisses be as exciting as the best wine— Yes, wine that goes down smoothly for my lover, flowing gently over lips and teeth.
  • Christian Standard Bible
    Your mouth is like fine wine— flowing smoothly for my love, gliding past my lips and teeth!
  • New American Standard Bible
    And your mouth like the best wine!”“ It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who are asleep.
  • New King James Version
    And the roof of your mouth like the best wine. THE SHULAMITE: The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.
  • American Standard Version
    And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your mouth is like fine wine— flowing smoothly for my love, gliding past my lips and teeth!
  • King James Version
    And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth[ down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
  • New English Translation
    May your mouth be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together.
  • World English Bible
    Your mouth is like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.

交叉引用

  • 雅歌 5:16
    他的嘴甘甜如蜜,整个人都令人爱慕。耶路撒冷的少女啊,这就是我的良人,我的朋友。
  • 使徒行传 2:11-13
    克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的伟大!”他们都大感惊奇和困惑,彼此议论说:“这到底是怎么回事?”有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
  • 撒迦利亚书 9:15-17
    万军之耶和华必保护他们,他们必用弹石消灭、征服敌人,饮血呐喊,犹如醉酒,像献祭用的碗盛满了血,又像祭坛的四角淌满了血。到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们,视他们为一群祂的子民。他们必如王冠上的宝石闪耀在祂的土地上。那将是何等的奇妙,何等的美好!五谷必滋养少男,新酒必滋养少女。
  • 雅歌 2:14
    我的鸽子啊,你在岩石缝中,在悬崖的隐秘处。让我看看你的脸,听听你的声音吧,因为你的声音温柔,你的脸庞秀丽。
  • 罗马书 13:11
    还有,要知道现今是你们该醒过来的时候了!因为与初信的时候相比,我们得救的日子更近了。
  • 歌罗西书 4:6
    谈吐要温和、风趣,知道该怎样回答每个人。
  • 以弗所书 4:29
    污言秽语一句都不可出口,要随时随地说造就人的好话,使听的人得益处。
  • 希伯来书 13:15
    让我们靠着基督,常常开口以颂赞为祭献给上帝,这是承认主名的人所结的果子。
  • 使徒行传 16:30-34
    狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。当晚,狱卒把二人带去,为他们清洗伤口。他一家老小都接受了洗礼。他请二人到家里吃饭,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。
  • 箴言 16:24
    良言如蜜,使人心灵甘甜、身体康健。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:13-14
    弟兄姊妹,关于安息的信徒,我不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。我们既然相信耶稣死了,又复活了,也要相信上帝必把那些安息的信徒和耶稣一同带来。
  • 雅歌 5:2
    我虽然躺在床上,心却清醒。我听见我的良人在叩门,说:“开门吧!我的妹妹,我的爱人,我完美无瑕的小鸽子啊,我的头上沾满了露水,头发被夜间的露珠弄湿了。”
  • 启示录 14:13
    我听见天上有声音说:“你将下面的话写下来,从今以后,那些为主而死的人有福了!”圣灵说:“是的!他们将得享安息,不再劳苦。他们工作的成果必随着他们。”
  • 使徒行传 4:31-32
    祷告完后,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传扬上帝的道。当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
  • 歌罗西书 3:16-17
    要将基督的话丰丰富富地存在心里,用各样智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣乐、灵歌颂赞上帝。你们无论做什么事、说什么话,都要奉主耶稣的名而行,并借着祂感谢父上帝。
  • 以赛亚书 62:8-9
    耶和华凭祂的右手,凭祂大能的臂膀起誓说:“我再也不会把你的五谷给你的仇敌吃,再也不会让外族人喝你辛苦酿制的新酒。收割的人必享受五谷,赞美耶和华,摘葡萄的人必在我圣所的院内喝酒。”
  • 使徒行传 2:46-47
    他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,以欢喜、慷慨的心分享食物,赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。