<< Song of Solomon 7 2 >>

本节经文

  • New International Version
    Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
  • 新标点和合本
    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的肚子如一堆麦子,周围有百合花。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的肚子如一堆麦子,周围有百合花。
  • 当代译本
    你的肚脐好像圆杯,不缺调和的酒。你的腰好比一堆麦子,四周围绕着百合花。
  • 圣经新译本
    你的肚脐如圆杯,永不缺乏调和的酒;你的肚腹像一堆麦子,周围有百合花。
  • 新標點和合本
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒。你的肚子如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒。你的肚子如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 當代譯本
    你的肚臍好像圓杯,不缺調和的酒。你的腰好比一堆麥子,四周圍繞著百合花。
  • 聖經新譯本
    你的肚臍如圓杯,永不缺乏調和的酒;你的肚腹像一堆麥子,周圍有百合花。
  • 呂振中譯本
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 文理和合譯本
    腰若圓盂、不缺調和之酒、腹若積麥、環以百合之花、
  • 文理委辦譯本
    爾臍圓若盎盂、盛以酒醴、爾腹若積麥、周百合花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    顯者之女或作君女乎、爾足納履、何其美哉、爾股豐隆、猶若瓔珞、巧工所製、
  • New International Reader's Version
    Your navel is like a round bowl that always has mixed wine in it. Your waist is like a mound of wheat surrounded by lilies.
  • English Standard Version
    Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
  • New Living Translation
    Your navel is perfectly formed like a goblet filled with mixed wine. Between your thighs lies a mound of wheat bordered with lilies.
  • Christian Standard Bible
    Your navel is a rounded bowl; it never lacks mixed wine. Your belly is a mound of wheat surrounded by lilies.
  • New American Standard Bible
    Your navel is like a round goblet That never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat, Surrounded with lilies.
  • New King James Version
    Your navel is a rounded goblet; It lacks no blended beverage. Your waist is a heap of wheat Set about with lilies.
  • American Standard Version
    Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your navel is a rounded bowl; it never lacks mixed wine. Your waist is a mound of wheat surrounded by lilies.
  • King James Version
    Thy navel[ is like] a round goblet,[ which] wanteth not liquor: thy belly[ is like] an heap of wheat set about with lilies.
  • New English Translation
    Your navel is a round mixing bowl– may it never lack mixed wine! Your belly is a mound of wheat, encircled by lilies.
  • World English Bible
    Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

交叉引用

  • Jeremiah 1:5
    “ Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”
  • Psalms 45:16
    Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
  • Song of Solomon 5 14
    His arms are rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.
  • Isaiah 46:3
    “ Listen to me, you descendants of Jacob, all the remnant of the people of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.
  • Proverbs 3:8
    This will bring health to your body and nourishment to your bones.
  • Romans 7:4
    So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.