<< 雅歌 7:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    風茄正在散發香氣;在我們的門旁有各樣佳美的果子,新的舊的都有。我的良人哪,這些都是我為你保存的。
  • 新标点和合本
    风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
  • 和合本2010(上帝版)
    曼陀罗草散发香味,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你保存的。
  • 和合本2010(神版)
    曼陀罗草散发香味,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你保存的。
  • 当代译本
    那里风茄飘香,门口有各样上好的新陈美果。我的良人,这都是我为你存留的。
  • 圣经新译本
    风茄正在散发香气;在我们的门旁有各样佳美的果子,新的旧的都有。我的良人哪,这些都是我为你保存的。
  • 新標點和合本
    風茄放香,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你存留的。
  • 和合本2010(上帝版)
    曼陀羅草散發香味,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你保存的。
  • 和合本2010(神版)
    曼陀羅草散發香味,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你保存的。
  • 當代譯本
    那裡風茄飄香,門口有各樣上好的新陳美果。我的良人,這都是我為你存留的。
  • 呂振中譯本
    催愛果正在放香呢;在我們家門附近有各樣極佳美的果子,新陳都有。我的愛人哪,這都是我為你珍藏着的。
  • 文理和合譯本
    我所愛者、風茄吐香、門上有諸嘉果、新陳俱備、乃我為爾所蓄者、
  • 文理委辦譯本
    風茄馨香、門以外嘉果實繁、新舊俱備、我已蓄積、供我夫子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蚤起、往葡萄園、見葡萄已萌芽否、已發華否、石榴已舒蕊否、在彼、我向爾傾吐我之愛情、
  • New International Version
    The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
  • New International Reader's Version
    The mandrake flowers give off their strong smell. All the best things are waiting for us, new and old alike. I’ve stored them up for you, my love.
  • English Standard Version
    The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
  • New Living Translation
    There the mandrakes give off their fragrance, and the finest fruits are at our door, new delights as well as old, which I have saved for you, my lover.
  • Christian Standard Bible
    The mandrakes give off a fragrance, and at our doors is every delicacy, both new and old. I have treasured them up for you, my love.
  • New American Standard Bible
    The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all delicious fruits, New as well as old, Which I have saved for you, my beloved.
  • New King James Version
    The mandrakes give off a fragrance, And at our gates are pleasant fruits, All manner, new and old, Which I have laid up for you, my beloved.
  • American Standard Version
    The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
  • Holman Christian Standard Bible
    The mandrakes give off a fragrance, and at our doors is every delicacy— new as well as old. I have treasured them up for you, my love.
  • King James Version
    The mandrakes give a smell, and at our gates[ are] all manner of pleasant[ fruits], new and old,[ which] I have laid up for thee, O my beloved.
  • New English Translation
    The mandrakes send out their fragrance; over our door is every delicacy, both new and old, which I have stored up for you, my lover.
  • World English Bible
    The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.

交叉引用

  • 創世記 30:14
    到了收割麥子的時候,流本出去,在田間找到了一些風茄,就拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:“請你把你兒子的風茄分一些給我。”
  • 馬太福音 13:52
    耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。”
  • 以賽亞書 23:18
    它的貨財和所得的利益要分別為聖歸給耶和華,必不會積聚或儲藏起來;因為它的貨財必歸給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽足,穿得漂亮。
  • 歌羅西書 3:17
    凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 約翰福音 15:8
    這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 羅馬書 15:25-27
    不過,我現在為了供應聖徒的事要往耶路撒冷去;因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。他們是樂意的,而且那也是他們的本分(“本分”原文作“債”),因為外族人既然分享了猶太人屬靈的好處,就應該供應他們肉身的需要。
  • 腓立比書 1:11
    靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使神得著榮耀和讚美。
  • 雅歌 4:16-5:1
    北風啊!興起。南風啊!吹來。吹進我的園裡,讓其中的香氣散播出來。願我的良人進入他自己的園中,享用他佳美的果子。我的妹妹,我的新婦啊!我進了我的園中;我採了我的沒藥與香料;我吃了我的蜂房與蜂蜜;我喝了我的酒和奶。朋友們!你們要開懷吃喝;親愛的啊!你們要不醉無歸。
  • 以賽亞書 60:6-7
    成群的駱駝必遮蓋你的地,米甸和以法的小駱駝要蓋滿你的國境;示巴的人都必帶著黃金和乳香來到,並且宣揚讚美耶和華的話。基達的羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公羊要供你使用;牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。我要榮耀我榮耀的殿。
  • 哥林多前書 8:8-9
    其實食物不能使我們親近神,我們不吃也無損,吃也無益。然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。
  • 彼得前書 4:11
    講道的,應當按著神的聖言講;服事的,應當按著神所賜的力量服事,為要在一切事上,使神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
  • 雅歌 4:13
    你所栽種的是一所石榴園,有極美的果子,有鳳仙花和哪噠樹。
  • 哥林多前書 16:2
    每逢七日的第一日,你們各人要按著自己的收入抽一些出來留著,免得我來的時候才現湊。
  • 哥林多前書 2:9
    正如經上所記:“神為愛他的人所預備的,是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過,人心也未曾想到的。”
  • 馬太福音 25:40
    王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 加拉太書 5:22-23
    但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
  • 以弗所書 5:9
    光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。