<< 雅歌 7:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我良人乎、爾偕我來、同往田間、宿於鄉村、宿於鄉村或作宿於古珀露花中
  • 新标点和合本
    我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
  • 和合本2010(上帝版)
    早晨让我们起来往葡萄园去,看葡萄树发芽没有,花开了没有,石榴放蕊没有,在那里我要将我的爱情给你。
  • 和合本2010(神版)
    早晨让我们起来往葡萄园去,看葡萄树发芽没有,花开了没有,石榴放蕊没有,在那里我要将我的爱情给你。
  • 当代译本
    我们清晨去葡萄园,看看葡萄树是否已经发芽开花,石榴树是否正在开花。我要在那里把我的爱情献给你。
  • 圣经新译本
    我们早晨起来往葡萄园去,去看葡萄树发芽没有,花朵开放没有;也看看石榴开花没有。我在那里要把我的爱给你。
  • 新標點和合本
    我們早晨起來往葡萄園去,看看葡萄發芽開花沒有,石榴放蕊沒有;我在那裏要將我的愛情給你。
  • 和合本2010(上帝版)
    早晨讓我們起來往葡萄園去,看葡萄樹發芽沒有,花開了沒有,石榴放蕊沒有,在那裏我要將我的愛情給你。
  • 和合本2010(神版)
    早晨讓我們起來往葡萄園去,看葡萄樹發芽沒有,花開了沒有,石榴放蕊沒有,在那裏我要將我的愛情給你。
  • 當代譯本
    我們清晨去葡萄園,看看葡萄樹是否已經發芽開花,石榴樹是否正在開花。我要在那裡把我的愛情獻給你。
  • 聖經新譯本
    我們早晨起來往葡萄園去,去看葡萄樹發芽沒有,花朵開放沒有;也看看石榴開花沒有。我在那裡要把我的愛給你。
  • 呂振中譯本
    咱們清早起來,到葡萄園去看看葡萄樹發了芽了沒有,花開了沒有,石榴放了蕊了沒有。在那裏我要將我的愛情獻給你。
  • 文理和合譯本
    詰旦夙興、適葡萄園、觀葡萄萌芽舒蕊否、石榴著花未、在彼陳我愛情、
  • 文理委辦譯本
    詰朝夙興、適葡萄園、觀其萌芽舒蕊、亦觀石榴已茁、在彼享閨房之福。
  • New International Version
    Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love.
  • New International Reader's Version
    Let’s go out to the vineyards early. Let’s go and see if the vines have budded. Let’s find out whether their flowers have opened. Let’s see if the pomegranate trees are blooming. There I will give you my love.
  • English Standard Version
    let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
  • New Living Translation
    Let us get up early and go to the vineyards to see if the grapevines have budded, if the blossoms have opened, and if the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
  • Christian Standard Bible
    Let’s go early to the vineyards; let’s see if the vine has budded, if the blossom has opened, if the pomegranates are in bloom. There I will give you my caresses.
  • New American Standard Bible
    Let’s rise early and go to the vineyards; Let’s see whether the vine has grown And its buds have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
  • New King James Version
    Let us get up early to the vineyards; Let us see if the vine has budded, Whether the grape blossoms are open, And the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
  • American Standard Version
    Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let’s go early to the vineyards; let’s see if the vine has budded, if the blossom has opened, if the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
  • King James Version
    Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish,[ whether] the tender grape appear,[ and] the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
  • New English Translation
    Let us rise early to go to the vineyards, to see if the vines have budded, to see if their blossoms have opened, if the pomegranates are in bloom– there I will give you my love.
  • World English Bible
    Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.

交叉引用

  • 雅歌 6:11
    我下至核桃園、欲觀谷中青綠之產、欲見葡萄已開花否、石榴已舒蕊否、
  • 以弗所書 6:24
    願凡誠心愛我主耶穌基督者、皆得恩寵、阿們、
  • 希伯來書 2:13
    又曰、我仰賴天主、又曰、我與天主所賜我之眾子在此、
  • 希伯來書 2:15
    且解釋因畏死而一生屈服者、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5-6
    故我不能忍、復遣人欲知爾之信、恐試者惑爾、而我儕之勞徒然、今提摩太由爾處返、報我嘉音、言爾有信有愛、又言爾常懷念我儕、切欲見我儕、如我儕之欲見爾、
  • 哥林多後書 13:5
    爾當自省信主否、亦當自試、抑爾不自知、爾若非見棄者、則耶穌基督必在爾中乎、
  • 以賽亞書 18:5
    及至收穫之前、花蕊已結、葡萄花已成將熟之果、則必以鐮刪其枝、伐其蔓而除之、
  • 希伯來書 4:16
    故我儕當毅然至施恩之寶座前、則可蒙矜恤、受恩寵、隨時得祐助焉、
  • 詩篇 43:4
    我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 詩篇 63:3-8
    主之恩寵、比生命尤美、我必以口唇讚美主、我在世之時、常稱頌主、敬奉主名、舉手祈禱、我心快足、猶如飽飫肥甘、我之口唇、歡然頌美、我在床時記念主、在深更時思慕主、因主拯救我、我在主翼之蔭下、歡呼頌揚、我心切切依戀主、主以右手扶持我、
  • 出埃及記 25:22
    在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於以色列人者諭爾、或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾○
  • 雅歌 2:15
    當為我儕執狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄始開花、
  • 羅馬書 5:11
    不第此也、且賴吾主耶穌基督、以天主為樂、以天主為樂或作因天主而誇蓋我儕因彼已得復和矣、
  • 雅歌 4:16
    願北風起、南風亦至、吹於我園、播揚馨香、我之良人、可入其園而食其佳果、
  • 箴言 8:17
    愛我者、我亦愛之、尋求我者、必尋得我、
  • 哥林多後書 5:14-15
    基督之愛勉勵我、因我思一人既代眾死、則眾皆死、彼代眾死、則生者勿為己而生、必為代其死而復生者生也、
  • 希伯來書 12:15
    當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 雅歌 7:6
    首如迦密、卷髮垂垂、光如紫絨、王因此美髮垂髫、心如見繫、
  • 箴言 24:30-31
    惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、見荒草遍地、荊棘叢生、墻垣傾圮、
  • 詩篇 73:25
    主之外、在天我何所歸向、在地我無所愛慕、
  • 使徒行傳 15:36
    越數日、保羅謂巴拿巴曰、我儕當復往我昔傳主道之諸邑、探視我兄弟何如、
  • 傳道書 9:10
    凡爾手所經營之事、當盡力經營、因爾所將往之示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓無經營、無計謀、無知識、無智慧、○
  • 詩篇 122:5
    審判之座位設於其間、即大衛家之座位、
  • 以西結書 20:40-41
    主天主曰、以色列全族、居斯地者、必於我之聖山、即以色列之高山崇事我、在彼必蒙我悅納、在彼我必索舉獻之物、與所當薦之初產、及凡所區別為聖之物、我導爾出列國、爾散於列邦、我自其中集爾歸、是時我必納爾、猶若馨香、猶若馨香或作與爾馨香且我必因爾於萬民目前顯為聖、
  • 雅歌 2:13
    無花果樹結果芬馥、葡萄樹開花芳馨、我佳耦、我美人、求爾興起而偕來、