<< 雅歌 5:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶路撒冷的少女啊,我懇求你們,倘若遇見我的良人,請告訴他我思愛成病。
  • 新标点和合本
    耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我为爱而生病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我为爱而生病。
  • 当代译本
    耶路撒冷的少女啊,我恳求你们,倘若遇见我的良人,请告诉他我思爱成病。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们:你们若遇见我的良人,你们要告诉他什么呢?你们要告诉他,我患了相思病。
  • 新標點和合本
    耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我為愛而生病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我為愛而生病。
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷的眾女子啊!我囑咐你們:你們若遇見我的良人,你們要告訴他甚麼呢?你們要告訴他,我患了相思病。
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷的女子啊,我誓囑你們:你們若遇見我的愛人,要怎樣告訴他呢?唉,我鬧愛情病了!你的愛人比別人的愛人有甚麼長處呢?
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷諸女歟、如遇我所愛者、我囑爾告之、言我因愛致疾、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷女乎、如遇夫子、為我言之、眷愛之情已多、令我消魂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷眾女乎、切求爾、如遇我之良人、則告之、我因思愛致病、
  • New International Version
    Daughters of Jerusalem, I charge you— if you find my beloved, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
  • New International Reader's Version
    Women of Jerusalem, make me a promise. If you find the one who loves me, tell him our love has made me weak.”
  • English Standard Version
    I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
  • New Living Translation
    Make this promise, O women of Jerusalem— If you find my lover, tell him I am weak with love.
  • Christian Standard Bible
    Young women of Jerusalem, I charge you, if you find my love, tell him that I am lovesick.
  • New American Standard Bible
    Swear to me, you daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick.”
  • New King James Version
    I charge you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him I am lovesick!
  • American Standard Version
    I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
  • Holman Christian Standard Bible
    Young women of Jerusalem, I charge you: if you find my love, tell him that I am lovesick.
  • King James Version
    I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I[ am] sick of love.
  • New English Translation
    O maidens of Jerusalem, I command you– If you find my beloved, what will you tell him? Tell him that I am lovesick!
  • World English Bible
    I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love.

交叉引用

  • 雅歌 2:7
    耶路撒冷的少女啊!我指著羚羊和田野的母鹿吩咐你們,不要叫醒或驚動愛情,等它自發吧。
  • 雅歌 2:5
    請用葡萄乾來補充我的力氣,用蘋果來提振我的精神,因為我思愛成病。
  • 詩篇 42:1-3
    上帝啊,我的心切慕你,像鹿切慕溪水。我心裡渴慕上帝,渴慕永活的上帝,我何時才能去朝拜祂呢?我不吃不喝,晝夜以淚洗面,人們整天譏笑我:「你的上帝在哪裡?」
  • 雅歌 3:5
    耶路撒冷的少女啊!我指著羚羊和田野的母鹿吩咐你們,不要叫醒或驚動愛情,等它自發吧。
  • 詩篇 77:1-3
    我呼求上帝,我高聲呼求,上帝垂聽我的禱告。我在困境中尋求主。我整夜舉手禱告,我的心無法得到安慰。我思想上帝,發出哀歎;我默想,心靈疲憊不堪。(細拉)
  • 羅馬書 15:30
    弟兄姊妹,我藉著我們主耶穌基督和聖靈所賜的愛心,懇求你們與我一同竭力禱告,為我祈求上帝,
  • 加拉太書 6:1-2
    弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你們順從聖靈的人就應該溫柔地挽回他,同時也要小心,免得自己也受誘惑。你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
  • 詩篇 63:1-3
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你!在乾旱荒涼之地,我的心渴慕你,渴慕你!我曾在你的聖所瞻仰你的榮面,目睹你的權能和榮耀。你的慈愛比生命更寶貴,我的嘴唇要讚美你。
  • 雅歌 8:4
    耶路撒冷的少女啊,我懇求你們,不要叫醒或驚動愛情,等它自發吧。
  • 雅各書 5:16
    所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 詩篇 119:81-83
    我的心迫切渴慕你的拯救,你的話語是我的盼望。我期盼你的應許實現,望眼欲穿。我說:「你何時才安慰我?」我形容枯槁,好像煙薰的皮袋,但我仍然沒有忘記你的律例。