<< 雅歌 5:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    我为良人开了门,他却已经离开了。他的离去使我心中失落。我到处找他,却找不着;我呼唤他,却得不到回答。
  • 新标点和合本
    我给我的良人开了门;我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。
  • 和合本2010(上帝版)
    我为我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我魂不守舍。我寻找他,竟寻不着,我呼叫他,他却不回答。
  • 和合本2010(神版)
    我为我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我魂不守舍。我寻找他,竟寻不着,我呼叫他,他却不回答。
  • 圣经新译本
    我亲手给我的良人开门,我的良人却已转身走了;我发现他走了,差点昏倒;我到处找他,却找不见,我呼叫他,他却不回答。
  • 新標點和合本
    我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
  • 和合本2010(上帝版)
    我為我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我魂不守舍。我尋找他,竟尋不着,我呼叫他,他卻不回答。
  • 和合本2010(神版)
    我為我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我魂不守舍。我尋找他,竟尋不着,我呼叫他,他卻不回答。
  • 當代譯本
    我為良人開了門,他卻已經離開了。他的離去使我心中失落。我到處找他,卻找不著;我呼喚他,卻得不到回答。
  • 聖經新譯本
    我親手給我的良人開門,我的良人卻已轉身走了;我發現他走了,差點昏倒;我到處找他,卻找不見,我呼叫他,他卻不回答。
  • 呂振中譯本
    我給我的愛人開了門,我的愛人卻已轉身走過去了!唉,他說話時,我都神不守舍了!我尋找他,竟找不着;我呼叫他,他卻不應我。
  • 文理和合譯本
    我為所愛者啟門、惟彼已退而去、彼言時、我則魂消、求之不得、呼之莫應、
  • 文理委辦譯本
    門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之弗得、呼之莫應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為我之良人啟門、乃我之良人、已轉身而去、我思其所言、神不守舍、我尋之不得、呼之莫應、
  • New International Version
    I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
  • New International Reader's Version
    I opened the door for my love. But he had left and was gone. My heart sank because he had left. I looked for him but didn’t find him. I called out to him, but he didn’t answer.
  • English Standard Version
    I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.
  • New Living Translation
    I opened to my lover, but he was gone! My heart sank. I searched for him but could not find him anywhere. I called to him, but there was no reply.
  • Christian Standard Bible
    I opened to my love, but my love had turned and gone away. My heart sank because he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.
  • New American Standard Bible
    I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.
  • New King James Version
    I opened for my beloved, But my beloved had turned away and was gone. My heart leaped up when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
  • American Standard Version
    I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
  • Holman Christian Standard Bible
    I opened to my love, but my love had turned and gone away. I was crushed that he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.
  • King James Version
    I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself,[ and] was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
  • New English Translation
    I opened for my beloved, but my lover had already turned and gone away. I fell into despair when he departed. I looked for him but did not find him; I called him but he did not answer me.
  • World English Bible
    I opened to my beloved; but my beloved left, and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer.

交叉引用

  • 雅歌 5:2
    我虽然躺在床上,心却清醒。我听见我的良人在叩门,说:“开门吧!我的妹妹,我的爱人,我完美无瑕的小鸽子啊,我的头上沾满了露水,头发被夜间的露珠弄湿了。”
  • 启示录 3:19
    凡我所爱的,我都会责备、管教。因此,你要热心起来,也要悔改。
  • 撒迦利亚书 7:13
    祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。
  • 诗篇 22:1-2
    我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?我的上帝啊,我日夜不停地呼求,你却没有回应。
  • 箴言 1:28
    你们呼求我,我也不回答;你们恳切地寻找我,却找不到。
  • 以赛亚书 54:6-8
    耶和华要召你回来,如同召一个遭遗弃、心中忧伤的年轻妻子。这是你的上帝说的。我丢弃了你片刻,但我要怀着极大的怜悯接你回来。我盛怒之下暂时掩面不理你,但我要以永远不变的慈爱怜悯你。这是你的救赎主耶和华说的。
  • 以赛亚书 8:17
    虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 耶利米哀歌 3:8
    即使我哀哭呼求,祂也掩耳不听。
  • 诗篇 28:1
    耶和华啊,我呼求你;我的磐石啊,别不理我。你若默然不语,我必绝望而死。
  • 雅歌 6:1
    绝色的佳人啊,你的良人去了何处?你的良人转往何方?我们好帮你寻找他。
  • 马太福音 15:22-28
    那地方有个迦南的妇人前来大声恳求耶稣:“主啊!大卫的后裔啊!可怜我吧!我的女儿被鬼附身,受尽折磨!”耶稣却一言不发。门徒上前求祂说:“请让她走吧!她老是在后面喊叫。”耶稣说:“我奉差遣只是来寻找以色列家迷失的羊。”那妇人上前跪下,说:“主啊!求你帮帮我吧!”耶稣答道:“把儿女的食物丢给狗吃,不合适。”妇人说:“主啊,不错,可是狗也吃主人饭桌上掉下来的碎渣呀!”耶稣说:“妇人,你的信心真大!我答应你的要求。”就在那一刻,她女儿就好了。
  • 马太福音 26:75
    彼得想起耶稣说的话:“在鸡叫以前,你会三次不认我。”他就跑出去,失声痛哭。
  • 诗篇 69:3
    我连连呼救,已声嘶力竭;我期盼上帝的帮助,望眼欲穿。
  • 以赛亚书 50:2
    为什么我来的时候一个人也不在?为什么我呼唤的时候没有人回答?是我的臂膀太短不能救赎你们吗?是我没有能力拯救你们吗?看啊,我斥责一声,海就干了;我使江河变为旷野,鱼类因无水而干死,发出腥臭。
  • 以赛亚书 58:2
    他们天天寻求我,好像渴慕认识我的律法,俨然像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。他们向我求公义的判决,似乎渴慕到我面前。
  • 雅歌 5:4
    我的良人从门孔伸进手来,我心神为之荡漾,
  • 何西阿书 5:6
    他们牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不到,因为祂已离他们而去。
  • 诗篇 77:3
    我思想上帝,发出哀叹;我默想,心灵疲惫不堪。(细拉)
  • 诗篇 88:9-14
    我的眼睛因哭泣而视力模糊。耶和华啊,我天天呼求你,举手向你呼求。你要行神迹给死人看吗?死人会起来赞美你吗?(细拉)坟墓里的死人怎能宣扬你的慈爱呢?灭亡的人怎能传扬你的信实呢?黑暗之地有谁知道你的神迹呢?在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?耶和华啊,我向你呼求,我在清晨向你祷告。耶和华啊,你为何弃绝我?为何掩面不理我?
  • 诗篇 80:4
    万军之上帝耶和华啊,你因你子民的祷告而发怒,要到何时呢?
  • 撒母耳记上 28:6
    就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
  • 以赛亚书 12:1
    到那日,你们必歌唱:“耶和华啊,我要赞美你!你虽然曾向我发怒,但你的怒气已经止息,你还安慰了我。
  • 何西阿书 5:15
    我要撇下他们,返回我的居所,直到他们知罪来寻求我。在苦难的日子里,他们必恳切地寻求我。”
  • 马可福音 14:72
    就在这时候,鸡又叫了。彼得突然想起耶稣曾对他说:“在鸡叫两次以前,你会三次不认我”,忍不住痛哭起来。
  • 雅歌 3:1-2
    我夜晚躺在床上,思念着我心爱的人;我寻找他,却找不到。我要起来寻遍城里的大街小巷,我要寻找我心爱的人。我寻找他,却寻不到。
  • 路加福音 22:61-62
    这时,主转过头来望着彼得,彼得想起主对他说的话:“明早鸡叫之前,你会三次不认我。”他就到外面,痛哭起来。
  • 撒母耳记下 16:10
    王却说:“洗鲁雅的儿子啊,不要管我的事。如果是耶和华叫他来咒骂我,谁能干涉他呢?”
  • 创世记 42:28
    就对其他弟兄说:“你们看,我的钱又回来了,在我的口袋里!”他们心惊胆战地彼此议论说:“上帝这样对待我们是什么意思呢?”
  • 诗篇 30:7
    耶和华啊,你向我施恩,我便稳固如山;你掩面不理我,我就惊慌失措。
  • 以赛亚书 57:16
    我不会永远指责,也不会一直发怒,以免世人——我所造的生灵昏倒。