<< Song of Solomon 4 8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Come with me from Lebanon, my bride, You shall come with me from Lebanon. You shall come down from the summit of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.
  • 新标点和合本
    我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿山巅,从示尼珥,就是黑门山顶,从狮子的洞,从豹子的山往下观看。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿山巅,从示尼珥,就是黑门山顶,从狮子的洞,从豹子的山往下观看。
  • 当代译本
    我的新娘啊,跟我一起离开黎巴嫩,离开黎巴嫩吧!离开那狮豹出没的亚玛拿山顶、示尼珥山和黑门高峰吧!
  • 圣经新译本
    我的新妇啊!与我同去黎巴嫩山。与我前往黎巴嫩山。从亚玛拿山顶,从示尼珥和黑门山顶,从狮子洞,从豹子山俯望。
  • 新標點和合本
    我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的新娘,請你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿山巔,從示尼珥,就是黑門山頂,從獅子的洞,從豹子的山往下觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的新娘,請你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿山巔,從示尼珥,就是黑門山頂,從獅子的洞,從豹子的山往下觀看。
  • 當代譯本
    我的新娘啊,跟我一起離開黎巴嫩,離開黎巴嫩吧!離開那獅豹出沒的亞瑪拿山頂、示尼珥山和黑門高峰吧!
  • 聖經新譯本
    我的新婦啊!與我同去黎巴嫩山。與我前往黎巴嫩山。從亞瑪拿山頂,從示尼珥和黑門山頂,從獅子洞,從豹子山俯望。
  • 呂振中譯本
    新婦啊,跟我從利巴嫩來哦!跟我從利巴嫩來哦!你要來,從亞瑪拿山頂、從示尼珥、就是黑門、山頂、從獅子洞,從豹子山、漫遊下來!
  • 文理和合譯本
    書拉密女之良人曰我新婦歟、與我由利巴嫩偕行、由利巴嫩與我偕行、自亞瑪拿示尼珥黑門之巔、獅穴豹巖而下、
  • 文理委辦譯本
    我之愛妃、與我偕行、至利巴嫩山、登亞馬拿、示溺、黑門之峰、其地有獅穴豹岡、於彼憑高四顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我新婦、爾由利巴嫩偕我、由利巴嫩偕我來、由亞瑪拿頂、由示尼與黑門巔、由獅穴豹山觀望而偕來、
  • New International Version
    Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of leopards.
  • New International Reader's Version
    “ Come with me from Lebanon, my bride. Come with me from Lebanon. Come down from the top of Mount Amana. Come down from the top of Senir. Come to me from the peak of Mount Hermon. Leave the dens where the lions live. Leave the places in the mountains where the leopards stay.
  • English Standard Version
    Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Depart from the peak of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.
  • New Living Translation
    Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Come down from Mount Amana, from the peaks of Senir and Hermon, where the lions have their dens and leopards live among the hills.
  • Christian Standard Bible
    Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon! Descend from the peak of Amana, from the summit of Senir and Hermon, from the dens of the lions, from the mountains of the leopards.
  • New King James Version
    Come with me from Lebanon, my spouse, With me from Lebanon. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.
  • American Standard Version
    Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come with me from Lebanon, my bride— with me from Lebanon! Descend from the peak of Amana, from the summit of Senir and Hermon, from the dens of the lions, from the mountains of the leopards.
  • King James Version
    Come with me from Lebanon,[ my] spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.
  • New English Translation
    Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of the leopards.
  • World English Bible
    Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.

交叉引用

  • Deuteronomy 3:9
    ( Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
  • Psalms 45:10
    Listen, daughter, look and incline your ear: Forget your people and your father’s house;
  • 1 Chronicles 5 23
    Now the sons of the half tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal hermon, Senir, and Mount Hermon they were numerous.
  • Song of Solomon 5 1
    “ I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh along with my balsam. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, friends; Drink and drink deeply, lovers.”
  • Psalms 76:4
    You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.
  • Psalms 76:1
    God is known in Judah; His name is great in Israel.
  • Isaiah 62:5
    For as a young man marries a virgin, So your sons will marry you; And as the groom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you.
  • John 12:26
    If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
  • Proverbs 9:6
    Abandon your foolishness and live, And proceed in the way of understanding.”
  • Song of Solomon 2 13
    The fig tree has ripened its fruit, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!’ ”
  • Joshua 12:1
    Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and they took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:
  • Deuteronomy 3:25
    Please let me cross over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country, and Lebanon.’
  • 1 Kings 4 33
    He told of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he told also of animals, birds, crawling things, and fish.
  • Song of Solomon 7 11
    Come, my beloved, let’s go out to the country, Let’s spend the night in the villages.
  • Colossians 3:1-2
    Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.Set your minds on the things that are above, not on the things that are on earth.