<< 雅歌 4:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    脣如紅線、口甚美好、額在帕內、見若裂榴、
  • 新标点和合本
    你的唇好像一条朱红线;你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的唇好像一条朱红线,你的嘴秀美。你的鬓角在面纱后,如同迸开的石榴。
  • 和合本2010(神版)
    你的唇好像一条朱红线,你的嘴秀美。你的鬓角在面纱后,如同迸开的石榴。
  • 当代译本
    你的唇好像朱红丝带,你的口娇美,你面纱下的双颊如两瓣石榴。
  • 圣经新译本
    你的嘴唇像一条朱红线,你的小嘴美丽;你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。
  • 新標點和合本
    你的唇好像一條朱紅線;你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的唇好像一條朱紅線,你的嘴秀美。你的鬢角在面紗後,如同迸開的石榴。
  • 和合本2010(神版)
    你的唇好像一條朱紅線,你的嘴秀美。你的鬢角在面紗後,如同迸開的石榴。
  • 當代譯本
    你的唇好像朱紅絲帶,你的口嬌美,你面紗下的雙頰如兩瓣石榴。
  • 聖經新譯本
    你的嘴唇像一條朱紅線,你的小嘴美麗;你的兩頰在面紗後面,如同切開的石榴。
  • 呂振中譯本
    你的嘴脣好像一條朱紅線,你的口吻也秀美。你的兩太陽在帕子後面如同一片石榴。
  • 文理委辦譯本
    唇若絳絲、言詞甚善、額現帕外、若石榴一方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    唇如紅線、口甚美秀、腮在帕內、如石榴之半、
  • New International Version
    Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  • New International Reader's Version
    Your lips are like a bright red ribbon. Your mouth is so lovely. Your cheeks behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  • English Standard Version
    Your lips are like a scarlet thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
  • New Living Translation
    Your lips are like scarlet ribbon; your mouth is inviting. Your cheeks are like rosy pomegranates behind your veil.
  • Christian Standard Bible
    Your lips are like a scarlet cord, and your mouth is lovely. Behind your veil, your brow is like a slice of pomegranate.
  • New American Standard Bible
    Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is beautiful. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
  • New King James Version
    Your lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.
  • American Standard Version
    Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your lips are like a scarlet cord, and your mouth is lovely. Behind your veil, your brow is like a slice of pomegranate.
  • King James Version
    Thy lips[ are] like a thread of scarlet, and thy speech[ is] comely: thy temples[ are] like a piece of a pomegranate within thy locks.
  • New English Translation
    Your lips are like a scarlet thread; your mouth is lovely. Your forehead behind your veil is like a slice of pomegranate.
  • World English Bible
    Your lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.

交叉引用

  • 雅歌 6:7
    額在帕內、見若裂榴、
  • 雅歌 5:16
    其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、
  • 約書亞記 2:18
    我儕至斯土時、爾須以此絳繩、繫於縋我之牖、集爾父母兄弟、及父全家、入於此室、
  • 馬太福音 12:35
    善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
  • 箴言 10:13
    具明哲者、口有智慧、乏知識者、背受杖責、
  • 哥林多後書 5:18-21
    萬事本乎上帝、藉基督使我與之復和、且以復和之職授我儕、即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 希伯來書 9:19
    蓋摩西既依律言諸誡於民、則取犢與羊之血、並水、與絳綿、牛膝草、灑其書以及諸民、
  • 雅歌 4:11
    我新婦歟、爾脣滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、
  • 利未記 14:6
    取彼生禽、及香柏、絳縷、牛膝草、濡於禽血之中、即在活水上所宰者、
  • 民數記 4:8
    覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 箴言 10:20-21
    義者之舌、有如佳銀、惡者之心、所值無幾、義者之脣、以育眾庶、愚者乏識、陷於死亡、
  • 歌羅西書 3:16-17
    當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 創世記 32:10
    爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、
  • 詩篇 45:2
    爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 箴言 16:21-24
    心慧者謂之通明、甘言增人學問、明哲乃生命之源、蒙昧即愚人之罰、智者之心訓其口、增其脣之才、良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 雅歌 7:9
    口若旨酒、書拉密女曰為使我所愛者暢飲、流入寢者之口、
  • 路加福音 4:22
    眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
  • 詩篇 119:13
    爾口所諭之律例、我口述之兮、
  • 詩篇 37:30
    義人口言智慧、舌道公平、
  • 以西結書 16:63
    迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 民數記 19:6
    祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、
  • 以斯拉記 9:6
    曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
  • 利未記 14:49-52
    使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、以瓦器盛活水、宰一禽於上、取香柏、牛膝草、絳縷、生禽、濡於所宰禽之血、及活水中、灑宅凡七、以禽血、活水、生禽、香柏、絳縷、牛膝草、使宅成潔、
  • 雅歌 5:13
    頰若香花畦、又如香草壟、脣若百合花、且滴沒藥汁、
  • 歌羅西書 4:6
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 以弗所書 4:29
    穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 箴言 31:26
    智慧發於口、慈訓達於舌、
  • 利未記 14:4
    則命人為之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、