<< 雅歌 3:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我即興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、
  • 新标点和合本
    我说:我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我要起来,绕行城中,在街市上,在广场上,寻找我心所爱的。”我寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(神版)
    “我要起来,绕行城中,在街市上,在广场上,寻找我心所爱的。”我寻找他,却寻不着。
  • 当代译本
    我要起来寻遍城里的大街小巷,我要寻找我心爱的人。我寻找他,却寻不到。
  • 圣经新译本
    我说:“我要起来,走遍全城,在街上,在广场上,寻找我心所爱的。”我寻找他,却找不到他。
  • 新標點和合本
    我說:我要起來,遊行城中,在街市上,在寬闊處,尋找我心所愛的。我尋找他,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我要起來,繞行城中,在街市上,在廣場上,尋找我心所愛的。」我尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版)
    「我要起來,繞行城中,在街市上,在廣場上,尋找我心所愛的。」我尋找他,卻尋不着。
  • 當代譯本
    我要起來尋遍城裡的大街小巷,我要尋找我心愛的人。我尋找他,卻尋不到。
  • 聖經新譯本
    我說:“我要起來,走遍全城,在街上,在廣場上,尋找我心所愛的。”我尋找他,卻找不到他。
  • 呂振中譯本
    『我要起來,在城中繞圈兒,在街上在廣場上尋找我心所愛的。』我尋找他,卻找不着。
  • 文理和合譯本
    自謂我必興、遍行邑中、於通衢大道、求我心所愛者、求之不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我即興、游於邑中、徧行街衢大道、尋我心之所愛、尋而不得、
  • New International Version
    I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
  • New International Reader's Version
    I will get up and go around in the city. I’ll look through all of its streets. I’ll search for the one my heart loves. So I looked for him but didn’t find him.
  • English Standard Version
    I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not.
  • New Living Translation
    So I said to myself,“ I will get up and roam the city, searching in all its streets and squares. I will search for the one I love.” So I searched everywhere but did not find him.
  • Christian Standard Bible
    I will arise now and go about the city, through the streets and the plazas. I will seek the one I love. I sought him, but did not find him.
  • New American Standard Bible
    ‘ I must arise now and go around in the city; In the streets and in the public squares I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but did not find him.
  • New King James Version
    “ I will rise now,” I said,“ And go about the city; In the streets and in the squares I will seek the one I love.” I sought him, but I did not find him.
  • American Standard Version
    I said, I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will arise now and go about the city, through the streets and the plazas. I will seek the one I love. I sought him, but did not find him.
  • King James Version
    I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • New English Translation
    “ I will arise and look all around throughout the town, and throughout the streets and squares; I will search for my beloved.” I searched for him but I did not find him.
  • World English Bible
    I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.

交叉引用

  • 約翰福音 1:6
    有上帝所遣者名約翰、
  • 耶利米書 5:1
    在耶路撒冷逵衢、宜急遍行稽察、若得一人行義言真、則其餘亦必加寛宥。
  • 羅馬書 13:11
    凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
  • 箴言 8:34
    恆侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。
  • 哥林多前書 15:34
    宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 詩篇 43:2-5
    上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺敵人暴虐、使我殷憂兮、爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。
  • 箴言 8:2-3
    立崇坵之地、通衢之所、邑門出入之處、揚聲曰、
  • 詩篇 77:7-10
    主豈永棄我躬、不復加以矜憫、靳其仁慈、弗踐其應許兮、上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懷震怒兮。予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 以弗所書 5:14
    經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 以賽亞書 64:7
    呼籲爾者無人、懇求爾者無人、爾遐棄予、緣我罪戾、使我消亡。
  • 雅歌 5:5
    起欲啟門、以沒藥盥手、其味馨香、沾染門楗。
  • 路加福音 14:21-23
    主怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、廢疾、跛者、瞽者來、僕曰、主、既如命行矣、尚有餘座、主語其僕、曰出道路藩籬、有人強之入、俾滿我坐、
  • 詩篇 22:1-2
    我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、
  • 箴言 1:20-21
    智者立於門外、呼於街衢、在大會邑門城市、大放厥詞曰、
  • 詩篇 42:7-9
    山霤奔赴、其聲噌[口宏]、源源而來、勢欲淹予兮。越在疇昔、耶和華錫予以恩、予朝夕作歌以頌之兮、今籲救我生命之上帝、曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 馬太福音 26:40-41
    遂至門徒所、見其寢、謂彼得曰、爾不能偕我儆醒片時乎、儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、