<< 雅歌 3:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門王婚筵之日、心喜之時、其母以冕旒冠於其首、郇之眾女乎、盍出而觀之、
  • 新标点和合本
    锡安的众女子啊,你们出去观看所罗门王!头戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 和合本2010(上帝版)
    锡安的女子啊,你们要出去观看所罗门王!他头戴冠冕,就是在他结婚当天心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 和合本2010(神版)
    锡安的女子啊,你们要出去观看所罗门王!他头戴冠冕,就是在他结婚当天心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 当代译本
    锡安的少女啊,出去看看所罗门王的风采吧!他头上的王冠是他母亲在他成婚那天,在他心中欢快之日为他戴上的。
  • 圣经新译本
    锡安的众女子啊!你们出来看看所罗门戴着的冠冕,就是在他结婚的日子,在他心里喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 新標點和合本
    錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王!頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 和合本2010(上帝版)
    錫安的女子啊,你們要出去觀看所羅門王!他頭戴冠冕,就是在他結婚當天心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 和合本2010(神版)
    錫安的女子啊,你們要出去觀看所羅門王!他頭戴冠冕,就是在他結婚當天心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 當代譯本
    錫安的少女啊,出去看看所羅門王的風采吧!他頭上的王冠是他母親在他成婚那天,在他心中歡快之日為他戴上的。
  • 聖經新譯本
    錫安的眾女子啊!你們出來看看所羅門戴著的冠冕,就是在他結婚的日子,在他心裡喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 呂振中譯本
    你們要出去看所羅門王戴着冠冕,就是他結婚的日子、他心中喜樂時、他母親給他戴上的。
  • 文理和合譯本
    郇之眾女歟、其出而觀所羅門王、彼冠冕旒、乃於婚宴之日、心喜之時、其母冠之、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、所羅門王娶妻欣喜、母賜冕旒、冠之於首、郇邑之女、盍出而觀之。
  • New International Version
    come out, and look, you daughters of Zion. Look on King Solomon wearing a crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
  • New International Reader's Version
    come out.“ Look, you women of Zion. Look at King Solomon wearing his crown. His mother placed it on him. She did it on his wedding day. His heart was full of joy.”
  • English Standard Version
    Go out, O daughters of Zion, and look upon King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.
  • New Living Translation
    Come out to see King Solomon, young women of Jerusalem. He wears the crown his mother gave him on his wedding day, his most joyous day.
  • Christian Standard Bible
    Go out, young women of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown his mother placed on him on the day of his wedding— the day of his heart’s rejoicing.
  • New American Standard Bible
    Go out, you daughters of Zion, And look at King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of the joy of his heart.”
  • New King James Version
    Go forth, O daughters of Zion, And see King Solomon with the crown With which his mother crowned him On the day of his wedding, The day of the gladness of his heart.
  • American Standard Version
    Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come out, young women of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown his mother placed on him the day of his wedding— the day of his heart’s rejoicing.
  • King James Version
    Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
  • New English Translation
    Come out, O maidens of Zion, and gaze upon King Solomon! He is wearing the crown with which his mother crowned him on his wedding day, on the most joyous day of his life!
  • World English Bible
    Go out, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.

交叉引用

  • 以賽亞書 62:5
    爾之民必復與爾聯合、必復與爾聯合原文作必復娶爾如壯男與所娶之處女聯合然、爾之天主必因爾歡樂、如新娶者因新婦歡樂然、
  • 耶利米書 2:2
    爾往哉、向耶路撒冷居民、大聲宣告曰、主如是云、我憶爾幼時從我在野、無人耕種之地、當時爾慕我、愛我、如新婦之愛新娶者、當時爾慕我愛我如新婦之愛新娶者或作當時我施恩於爾愛爾如新婦
  • 何西阿書 2:19-20
    我必聘爾、永遠歸我、必以仁義、公平、恩寵、矜憫、聘爾歸我、必以誠實、聘爾歸我、使爾知我乃主、
  • 雅歌 8:5
    自野而來、倚其良人者誰乎、我在蘋果樹下、始感爾、爾母劬勞生爾原在彼、生爾之母在彼產育爾、
  • 啟示錄 5:9-10
    皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 啟示錄 22:9-10
    彼語我曰、不可、我與爾及爾兄弟諸先知、並守此書之言者、同為僕、爾當崇拜天主、又語我曰、勿封此書之預言、蓋其日期伊邇、
  • 啟示錄 19:12
    其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
  • 以賽亞書 53:11
    主曰、彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 希伯來書 13:13
    故我儕當出營外就之、忍受其所受之辱、
  • 路加福音 15:6-7
    歸家、集其友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以亡羊已得矣、我告爾有一罪人悔改、則在天亦為之喜、較為九十九不須悔改之義人、喜尤大也、
  • 雅歌 2:7
    耶路撒冷眾女乎、我欲爾指牝獐與田間麀鹿而誓、勿驚勿醒我所愛者、待其自願、勿驚勿醒我所愛者待其自願或作勿激動愛情待其自發
  • 雅歌 1:5
    耶路撒冷眾女乎、我顏雖黑、容仍秀美、雖如基達之幕、仍似所羅門之幔、
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦者即新郎、新郎之友、立而聽之、因聞新郎之聲、則喜、今我之喜滿矣、
  • 路加福音 15:32
    惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
  • 腓立比書 2:9-11
    為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 以賽亞書 3:16-17
    主又曰、郇之女驕奢、延頸而行、賣弄其目、俏步徐行、足曳金鈴、鏗鏗有聲、故主使郇之女頭禿髮寡、使之裸體露醜、
  • 馬太福音 12:42
    南方女王當審判時、將起而罪此世、因女王來自地極、欲聽所羅門之哲言、而在此有大於所羅門者、○
  • 詩篇 9:14
    今我在郇邑邑原文作女諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 啟示錄 19:7
    我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 約翰福音 15:11
    我以此告爾、致我之喜恆存於爾內、且使爾之喜充足、
  • 以賽亞書 4:4
    蓋主震怒、嚴行審鞫、加以除滅、洗滌郇女之污、除淨耶路撒冷民殺人流血之罪、
  • 西番雅書 3:17
    主爾之天主駐蹕爾中、乃全能者、必施拯救、必施拯救或作必使爾得勝必因爾歡欣喜樂、默然眷愛爾、歡呼踴躍、
  • 詩篇 48:11
    因主之公斷、郇山可歡欣、猶大城邑、城邑原文作諸女咸可喜樂、
  • 歌羅西書 1:18
    教會為身、彼乃其首、又為元始、乃首先由死復活者、如此、則於凡事為首矣、
  • 希伯來書 2:9
    惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死
  • 耶利米書 32:41
    我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 雅歌 7:11
    我屬我之良人、彼亦戀我、
  • 以賽亞書 9:6
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 路加福音 15:23-24
    牽肥犢宰之、我儕可食而樂、因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、