<< 雅歌 2:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    花開鳥啼、鳩聲遍聞、
  • 新标点和合本
    地上百花开放,百鸟鸣叫的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上百花开放,歌唱的时候到了,斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上百花开放,歌唱的时候到了,斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 当代译本
    大地百花盛开,百鸟争鸣的季节已经来临,田野也传来斑鸠的叫声。
  • 圣经新译本
    地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 新標點和合本
    地上百花開放,百鳥鳴叫的時候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上百花開放,歌唱的時候到了,斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上百花開放,歌唱的時候到了,斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 當代譯本
    大地百花盛開,百鳥爭鳴的季節已經來臨,田野也傳來斑鳩的叫聲。
  • 聖經新譯本
    地上百花齊放,百鳥齊鳴的時候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 呂振中譯本
    百花在地上出現了,百鳥鳴叫的節候已經來到,斑鳩的聲音在我們境內也聽得到了。
  • 文理和合譯本
    徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地上百花已開、鳥鳴之時鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時已至、鳩聲已聞於我地、
  • New International Version
    Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
  • New International Reader's Version
    Flowers are appearing on the earth. The season for singing has come. The cooing of doves is heard in our land.
  • English Standard Version
    The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
  • New Living Translation
    The flowers are springing up, the season of singing birds has come, and the cooing of turtledoves fills the air.
  • Christian Standard Bible
    The blossoms appear in the countryside. The time of singing has come, and the turtledove’s cooing is heard in our land.
  • New American Standard Bible
    The blossoms have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
  • New King James Version
    The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.
  • American Standard Version
    The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle- dove is heard in our land;
  • Holman Christian Standard Bible
    The blossoms appear in the countryside. The time of singing has come, and the turtledove’s cooing is heard in our land.
  • King James Version
    The flowers appear on the earth; the time of the singing[ of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
  • New English Translation
    The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
  • World English Bible
    The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

交叉引用

  • 何西阿書 14:5-7
    我將潤澤以色列、若降以甘露、使彼結蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩樹、枝葉蓁蓁、美若橄欖、其氣芬芳、若利巴嫩木、為我庇蔭者必生芽、如五穀、萌櫱如葡萄、聲名籍籍如利巴嫩之酒、
  • 詩篇 40:1-3
    我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 耶利米書 8:7
    飛鶴知其期、班鳩玄鳥、呢喃之類、俱知當來之時、惟我民不識耶和華之法。
  • 詩篇 89:15
    知此為嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恆普照之兮、
  • 以賽亞書 35:1-2
    曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密、沙崙、尤為繁庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、
  • 以賽亞書 55:12
    我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。
  • 歌羅西書 3:16
    基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
  • 以弗所書 1:13-14
    爾曹聞真理、救爾之福音、信基督、遂得所應許之聖神相印、即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
  • 詩篇 148:7-13
    天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、千山萬嶺、結果樹、柏香木、百獸六畜、昆蟲飛鳥、列王人民、牧伯士師、幼男稚女、耆老孩提、咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 羅馬書 15:9-13
    亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、又曰異邦人宜與以色列民同樂、又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、令人希望者、上帝也、願爾信之、安樂充心、賴聖神之能、望益甚、
  • 雅歌 6:11
    新婦曰、我適榛園、觀谷之果、葡萄萌芽、石榴舒蕊。
  • 以賽亞書 42:10-12
    先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 以弗所書 5:18-20
    勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和、而讚美乎主、恆託我主耶穌基督名、萬事謝父上帝、
  • 雅歌 6:2
    新婦曰、我之夫子適園、嗅芬芳之草、採百合之花。