<< Руфь 3:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又说:“那人给了我六簸箕大麦,对我说:‘你不可空手回去见你的婆婆。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    又说:“那人给了我这六簸箕的大麦,对我说:‘你不可空手回去见婆婆。’”
  • 和合本2010(神版)
    又说:“那人给了我这六簸箕的大麦,对我说:‘你不可空手回去见婆婆。’”
  • 当代译本
    她又说:“那个人给了我六簸箕大麦,对我说,‘不要空手回去见你婆婆。’”
  • 圣经新译本
    又说:“他给我这六簸箕大麦,对我说:‘不要空手去见你婆婆。’”
  • 中文标准译本
    她又说:“那个人给了我这六簸箕大麦,因为他对我说:‘不要空手回到你婆婆那里。’”
  • 新標點和合本
    又說:「那人給了我六簸箕大麥,對我說:『你不可空手回去見你的婆婆。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    又說:「那人給了我這六簸箕的大麥,對我說:『你不可空手回去見婆婆。』」
  • 和合本2010(神版)
    又說:「那人給了我這六簸箕的大麥,對我說:『你不可空手回去見婆婆。』」
  • 當代譯本
    她又說:「那個人給了我六簸箕大麥,對我說,『不要空手回去見你婆婆。』」
  • 聖經新譯本
    又說:“他給我這六簸箕大麥,對我說:‘不要空手去見你婆婆。’”
  • 呂振中譯本
    又說:『這六簸箕大麥是他給我的,因為他說:「你不可空手去見你婆婆。」』
  • 中文標準譯本
    她又說:「那個人給了我這六簸箕大麥,因為他對我說:『不要空手回到你婆婆那裡。』」
  • 文理和合譯本
    又曰、其人給我麰麥六量、曰、勿徒手詣爾姑、
  • 文理委辦譯本
    又曰、其人不許我徒手而來、歸見我姑、故給麰麥六斗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、其人給我麰麥六量、謂我云、不可徒手以歸見爾姑、
  • New International Version
    and added,“ He gave me these six measures of barley, saying,‘ Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
  • New International Reader's Version
    She said,“ He gave me all this barley. He said,‘ Don’t go back to your mother- in- law with your hands empty.’ ”
  • English Standard Version
    saying,“ These six measures of barley he gave to me, for he said to me,‘ You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’”
  • New Living Translation
    and she added,“ He gave me these six scoops of barley and said,‘ Don’t go back to your mother in law empty handed.’”
  • Christian Standard Bible
    She said,“ He gave me these six measures of barley, because he said,‘ Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
  • New American Standard Bible
    She also said,“ These six measures of barley he gave to me, for he said,‘ Do not go to your mother in law empty handed.’ ”
  • New King James Version
    And she said,“ These six ephahs of barley he gave me; for he said to me,‘ Do not go empty-handed to your mother-in-law.’”
  • American Standard Version
    And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother- in- law.
  • Holman Christian Standard Bible
    She said,“ He gave me these six measures of barley, because he said,‘ Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
  • King James Version
    And she said, These six[ measures] of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
  • New English Translation
    She said,“ He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me,‘ Do not go to your mother-in-law empty-handed.’”
  • World English Bible
    She said,“ He gave me these six measures of barley; for he said,‘ Don’t go empty to your mother- in- law.’”

交叉引用

结果为空