<< 路得記 3:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    路得的婆婆拿娥米對她說:「女兒啊,我不該為你找個歸宿,使你享福嗎?
  • 新标点和合本
    路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    路得的婆婆拿娥米对她说:“女儿啊,我不该为你找个归宿,使你享福吗?
  • 和合本2010(神版)
    路得的婆婆拿娥米对她说:“女儿啊,我不该为你找个归宿,使你享福吗?
  • 当代译本
    一天,路得的婆婆拿俄米对她说:“我的女儿啊,我实在应该为你找个好归宿,使你生活幸福。
  • 圣经新译本
    路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不是应当为你找个归宿,使你得到幸福吗?
  • 中文标准译本
    路得的婆婆娜娥米对路得说:“我的女儿啊,难道我不应该为你找一个安身之处,让你幸福吗?
  • 新標點和合本
    路得的婆婆拿俄米對她說:「女兒啊,我不當為你找個安身之處,使你享福嗎?
  • 和合本2010(神版)
    路得的婆婆拿娥米對她說:「女兒啊,我不該為你找個歸宿,使你享福嗎?
  • 當代譯本
    一天,路得的婆婆拿俄米對她說:「我的女兒啊,我實在應該為你找個好歸宿,使你生活幸福。
  • 聖經新譯本
    路得的婆婆拿俄米對她說:“女兒啊,我不是應當為你找個歸宿,使你得到幸福嗎?
  • 呂振中譯本
    路得的婆婆拿俄米對路得說:『女兒啊,我豈不應當給你找個安身之處,讓你好過日子麼?
  • 中文標準譯本
    路得的婆婆娜娥米對路得說:「我的女兒啊,難道我不應該為你找一個安身之處,讓你幸福嗎?
  • 文理和合譯本
    拿俄米謂媳曰、我女歟、我不當為爾求安處之所、俾爾獲福乎、
  • 文理委辦譯本
    拿阿米謂其媳曰、我女與、我當為爾求安處之所、使爾納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    路得姑拿俄米謂路得曰、我女歟、我當為爾求安處之所、使爾享福、
  • New International Version
    One day Ruth’s mother- in- law Naomi said to her,“ My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.
  • New International Reader's Version
    One day Ruth’s mother- in- law Naomi spoke to her. She said,“ My daughter, I must find a home for you. It should be a place where you will be provided for.
  • English Standard Version
    Then Naomi her mother-in-law said to her,“ My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?
  • New Living Translation
    One day Naomi said to Ruth,“ My daughter, it’s time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
  • Christian Standard Bible
    Ruth’s mother-in-law Naomi said to her,“ My daughter, shouldn’t I find rest for you, so that you will be taken care of?
  • New American Standard Bible
    Then her mother in law Naomi said to her,“ My daughter, shall I not seek security for you, that it may go well for you?
  • New King James Version
    Then Naomi her mother-in-law said to her,“ My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?
  • American Standard Version
    And Naomi her mother- in- law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    Ruth’s mother-in-law Naomi said to her,“ My daughter, shouldn’t I find security for you, so that you will be taken care of?
  • King James Version
    Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • New English Translation
    At that time, Naomi, her mother-in-law, said to her,“ My daughter, I must find a home for you so you will be secure.
  • World English Bible
    Naomi her mother- in- law said to her,“ My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?

交叉引用

  • 路得記 1:9
    願耶和華使你們各自在新的丈夫家中得歸宿!」於是拿娥米與她們親吻,她們就放聲大哭,
  • 提摩太前書 5:14
    所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 提摩太前書 5:8
    若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
  • 哥林多前書 7:36
    若有人認為自己待他的女兒不合宜,女兒也過了適婚年齡,他可以隨意處理,不算有罪,讓兩人結婚就是了。
  • 申命記 4:40
    我今日吩咐你的律例誡命,你要遵守,使你和你的後裔可以得福,並使你的日子一直在耶和華-你上帝賜你的地上得以長久。」
  • 創世記 40:14
    但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
  • 詩篇 128:2
    你要吃勞碌得來的;你要享福,凡事順利。
  • 耶利米書 22:15-16
    難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎?你的父親豈不是也吃也喝,也施行公平和公義嗎?那時他得了福樂。他為困苦和貧窮的人伸冤,那時就得了福樂。認識我不就在此嗎?這是耶和華說的。