<< 羅馬書 8:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    使律法的公義規定,成全在我們這些不順著肉體卻順著聖靈行走的人身上。
  • 新标点和合本
    使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 当代译本
    使律法公义的要求实现在我们这些不随从罪恶本性,只随从圣灵而活的人身上。
  • 圣经新译本
    使律法所要求的义,可以在我们这些不随从肉体而随从圣灵去行的人身上实现出来。
  • 中文标准译本
    使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。
  • 新標點和合本
    使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
  • 當代譯本
    使律法公義的要求實現在我們這些不隨從罪惡本性,只隨從聖靈而活的人身上。
  • 聖經新譯本
    使律法所要求的義,可以在我們這些不隨從肉體而隨從聖靈去行的人身上實現出來。
  • 呂振中譯本
    使律法上所要求的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
  • 文理和合譯本
    使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、
  • 文理委辦譯本
    使我不從欲而從神、可盡律法之義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我儕不從肉體而從聖神、可成律法之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    所望吾人不復從欲而從神、庶幾律法之正義、得以成全於吾人之身。
  • New International Version
    in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
  • New International Reader's Version
    Jesus does for us everything the holy law requires. The power of sin should no longer control the way we live. The Holy Spirit should control the way we live.
  • English Standard Version
    in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
  • New Living Translation
    He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit.
  • Christian Standard Bible
    in order that the law’s requirement would be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • New American Standard Bible
    so that the requirement of the Law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • New King James Version
    that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • American Standard Version
    that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    in order that the law’s requirement would be accomplished in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • King James Version
    That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • New English Translation
    so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  • World English Bible
    that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

交叉引用

  • 加拉太書 5:22-25
    然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、溫柔、自制。這樣的事,沒有律法反對。那些屬於基督耶穌的人,已經把肉體與肉體的渴望和情慾一同釘上十字架了。我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
  • 加拉太書 5:16
    所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
  • 以弗所書 5:26-27
    基督這麼做,是要藉著話語,用水的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
  • 歌羅西書 1:22
    但如今,神在基督的血肉之軀上,藉著死使你們與他自己和好了,並且使你們站在他面前,是聖潔、毫無瑕疵、無可指責的。
  • 啟示錄 14:5
    在他們口中找不出虛假;他們是毫無瑕疵的。
  • 希伯來書 12:23
    來到了長子們的教會面前——他們的名字已經登記在天上;來到了神面前——他是萬人的審判者;來到了義人的靈魂面前——他們得以完全;
  • 猶大書 1:24
    那位獨一的神能夠保守你們不失足,並且使你們毫無瑕疵、懷著喜樂站在他的榮耀面前;
  • 羅馬書 2:26
    因此,那沒有受割禮的人,如果遵守律法的公義規定,他雖然沒有受割禮,難道不是算是受了割禮嗎?
  • 1約翰福音 3:2