<< 羅馬書 8:38 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
  • 新标点和合本
    因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的,是现在的事,是将来的事,
  • 和合本2010(神版)
    因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的,是现在的事,是将来的事,
  • 当代译本
    因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
  • 圣经新译本
    因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,
  • 中文标准译本
    事实上,我深信:无论是死、是生、是天使、是统治者、是现在的事、是将来的事、是有势力的、
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的,是現在的事,是將來的事,
  • 和合本2010(神版)
    因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的,是現在的事,是將來的事,
  • 當代譯本
    因為我深信無論是死、是生,是天使、是鬼魔,是現在的事、是將來的事,
  • 聖經新譯本
    因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,
  • 呂振中譯本
    因為我深信,無論是死、是活,是天使、是「眾執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,
  • 中文標準譯本
    事實上,我深信:無論是死、是生、是天使、是統治者、是現在的事、是將來的事、是有勢力的、
  • 文理和合譯本
    蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、有能者、或今時、將來、
  • 文理委辦譯本
    蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我深知、或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時之事、或將來之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、
  • New International Version
    For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
  • New International Reader's Version
    I am absolutely sure that not even death or life can separate us from God’s love. Not even angels or demons, the present or the future, or any powers can separate us.
  • English Standard Version
    For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • New Living Translation
    And I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow— not even the powers of hell can separate us from God’s love.
  • Christian Standard Bible
    For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • New American Standard Bible
    For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • New King James Version
    For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
  • American Standard Version
    For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am persuaded that not even death or life, angels or rulers, things present or things to come, hostile powers,
  • King James Version
    For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
  • New English Translation
    For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,
  • World English Bible
    For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

交叉引用

  • 約翰福音 10:28
    我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
  • 提摩太後書 1:12
    為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 彼得前書 3:22
    耶穌已經進入天堂,在神的右邊;眾天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。
  • 歌羅西書 1:16
    因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉着他造的,又是為他造的。
  • 以弗所書 1:21
    遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。
  • 羅馬書 14:8
    我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
  • 歌羅西書 2:15
    既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗着十字架誇勝。
  • 哥林多後書 4:13
    但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。
  • 彼得前書 5:8-10
    務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。那賜諸般恩典的神曾在基督裏召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
  • 哥林多前書 3:22-23
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 哥林多前書 15:54-58
    這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。死啊!你得勝的權勢在哪裏?死啊!你的毒鈎在哪裏?死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。感謝神,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。
  • 羅馬書 4:21
    且滿心相信神所應許的必能做成。
  • 哥林多後書 11:14
    這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。
  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。
  • 哥林多後書 5:4-8
    我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。為此,培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈作憑據。所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。因我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 腓立比書 1:20-23
    照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。因我活着就是基督,我死了就有益處。但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
  • 以弗所書 6:11-12
    要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。