-
中文標準譯本
事實上,我深信:無論是死、是生、是天使、是統治者、是現在的事、是將來的事、是有勢力的、
-
新标点和合本
因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的,是现在的事,是将来的事,
-
和合本2010(神版-简体)
因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的,是现在的事,是将来的事,
-
当代译本
因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
-
圣经新译本
因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,
-
中文标准译本
事实上,我深信:无论是死、是生、是天使、是统治者、是现在的事、是将来的事、是有势力的、
-
新標點和合本
因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的,是現在的事,是將來的事,
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的,是現在的事,是將來的事,
-
當代譯本
因為我深信無論是死、是生,是天使、是鬼魔,是現在的事、是將來的事,
-
聖經新譯本
因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,
-
呂振中譯本
因為我深信,無論是死、是活,是天使、是「眾執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,
-
文理和合譯本
蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、有能者、或今時、將來、
-
文理委辦譯本
蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我深知、或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時之事、或將來之事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、
-
New International Version
For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
-
New International Reader's Version
I am absolutely sure that not even death or life can separate us from God’s love. Not even angels or demons, the present or the future, or any powers can separate us.
-
English Standard Version
For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
-
New Living Translation
And I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow— not even the powers of hell can separate us from God’s love.
-
Christian Standard Bible
For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
-
New American Standard Bible
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
-
New King James Version
For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
-
American Standard Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
-
Holman Christian Standard Bible
For I am persuaded that not even death or life, angels or rulers, things present or things to come, hostile powers,
-
King James Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
-
New English Translation
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,
-
World English Bible
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,