<< 羅馬書 8:35 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、
  • 新标点和合本
    谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 当代译本
    谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
  • 圣经新译本
    谁能使我们与基督的爱隔绝呢?是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 中文标准译本
    到底谁能使我们与基督的爱分开呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 新標點和合本
    誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 當代譯本
    誰能使我們與基督的愛分離呢?難道是患難嗎?困苦嗎?迫害嗎?饑餓嗎?赤身露體嗎?危險嗎?刀劍嗎?
  • 聖經新譯本
    誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 呂振中譯本
    誰能使我們和基督的愛隔絕呢?難道是苦難麼?是困迫麼?是逼迫麼?是饑餓麼?是赤身麼?是危險麼?是刀劍麼?
  • 中文標準譯本
    到底誰能使我們與基督的愛分開呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 文理委辦譯本
    誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰能間間或作絕下同我儕於基督之愛、或患難、或困苦、或窘逐、或饑餓、或裸裎、或艱危、或鋒刃乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    孰能間吾人於基督之愛乎?將貧賤憂戚、飢寒困窮乎?抑災患艱危、白刃窘迫乎?
  • New International Version
    Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
  • New International Reader's Version
    Who can separate us from Christ’s love? Can trouble or hard times or harm or hunger? Can nakedness or danger or war?
  • English Standard Version
    Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • New Living Translation
    Can anything ever separate us from Christ’s love? Does it mean he no longer loves us if we have trouble or calamity, or are persecuted, or hungry, or destitute, or in danger, or threatened with death?
  • Christian Standard Bible
    Who can separate us from the love of Christ? Can affliction or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
  • New American Standard Bible
    Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or trouble, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • New King James Version
    Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
  • American Standard Version
    Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who can separate us from the love of Christ? Can affliction or anguish or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
  • King James Version
    Who shall separate us from the love of Christ?[ shall] tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
  • New English Translation
    Who will separate us from the love of Christ? Will trouble, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • World English Bible
    Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

交叉引用

  • 約翰福音 10:28
    我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
  • 詩篇 103:17
    惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 約翰福音 16:33
    我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
  • 彼得前書 4:12-14
    愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、
  • 哥林多後書 4:17
    蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、
  • 羅馬書 5:3-5
    不第此也、亦樂於患難、蓋知患難生強忍、強忍生練達、練達生希望、而希望不啟羞、緣上帝之愛、由賜我之聖神灌溉我心、
  • 哥林多前書 4:11
    迄今我儕飢渴、裹體受撻、靡有定處、
  • 羅馬書 8:39
    或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、即在我主耶穌基督中者也、
  • 路加福音 21:12-18
    此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳爾至君王方伯前、斯將反為爾證也、故宜定爾心、毋先慮何以訴、蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、爾將為父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、爾為我名、將見憾於眾、然爾之一髮、亦不喪也、
  • 約翰福音 13:1
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、
  • 羅馬書 8:17
    既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 啟示錄 7:14-17
    對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、彼不復飢渴、日與熱必不侵之、蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 提摩太後書 4:16-18
    我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、主將拯我脫諸惡行、救我入於天國、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、
  • 提摩太後書 1:12
    職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
  • 哥林多後書 6:4-10
    惟諸事自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、廉潔、知識、寬恕、仁慈、聖神之感、無偽之愛、真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、似人不知而見知、似瀕死而實生、似受譴而弗亡、似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、○
  • 馬太福音 10:28-31
    殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、二雀非一分金售乎、然非爾父許之、其一不隕於地、爾髮亦悉見數、故勿懼、爾較多雀尤貴也、
  • 彼得前書 1:5-7
    由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 希伯來書 12:3-11
    其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、爾攻罪惡、尚未捍禦至於流血、又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、凡懲之之時、似非樂、而為憂、後則由懲生練而結和平之果、即義也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 耶利米書 31:3
    民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
  • 啟示錄 1:5
    並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
  • 使徒行傳 20:23-24
    惟聖神每邑示我、有械繫患難俟我也、然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 馬太福音 5:10-12
    為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
  • 哥林多後書 11:23-27
    彼基督之役乎、我則逾之、此言若狂、蓋我多勤勞、多繫獄、數被箠楚、屢瀕於死、受猶太人鞭者五、每四十減一、杖責者三、石擊者一、舟壞者三、一日夜在深海、屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、勞而苦、屢廢寢、飢而渴、屢絕食、寒而裸、
  • 雅各書 1:2-4
    我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、因知爾信之經驗、乃致忍也、惟使忍成功、致爾完全無缺、○