-
当代译本
因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
-
新标点和合本
因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
-
和合本2010(神版-简体)
因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
-
圣经新译本
因为神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
-
中文标准译本
因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子;
-
新標點和合本
因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
-
當代譯本
因為上帝預先知道誰是屬祂的人,並預定這些人要被塑造成祂兒子的形像,使祂的兒子在許多弟兄中成為長子。
-
聖經新譯本
因為神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子,
-
呂振中譯本
因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;
-
中文標準譯本
因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子;
-
文理和合譯本
上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
-
文理委辦譯本
其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如此之人、亦即天主依其聖意而見召者也。蓋天主所預寵者、乃預簡之、俾克肖其聖子、欲使其聖子成為眾子中之冢息耳。
-
New International Version
For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
-
New International Reader's Version
God planned that those he had chosen would become like his Son. In that way, Christ will be the first and most honored among many brothers and sisters.
-
English Standard Version
For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
-
New Living Translation
For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
-
Christian Standard Bible
For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he would be the firstborn among many brothers and sisters.
-
New American Standard Bible
For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers and sisters;
-
New King James Version
For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
-
American Standard Version
For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
-
Holman Christian Standard Bible
For those He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
-
King James Version
For whom he did foreknow, he also did predestinate[ to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
-
New English Translation
because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
-
World English Bible
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.