<< 羅馬書 8:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    且聖神亦如是助我儕之弱、蓋我不知宜如何祈禱、惟聖神以莫可言之太息、代我懇求、
  • 新标点和合本
    况且,我们的软弱有圣灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。
  • 和合本2010(神版-简体)
    同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。
  • 当代译本
    况且,我们软弱的时候,有圣灵帮助我们。我们本来不知道怎样祷告,但圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祈祷。
  • 圣经新译本
    照样,圣灵也在我们的软弱上帮助我们。原来我们不晓得应当怎样祷告,但圣灵亲自用不可言喻的叹息,替我们祈求。
  • 中文标准译本
    况且,圣灵也照样扶助我们的软弱。事实上,我们不知道该祷告什么、如何祷告,但圣灵却亲自用说不出的叹息,为我们代求。
  • 新標點和合本
    況且,我們的軟弱有聖靈幫助;我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
  • 當代譯本
    況且,我們軟弱的時候,有聖靈幫助我們。我們本來不知道怎樣禱告,但聖靈親自用說不出來的歎息替我們祈禱。
  • 聖經新譯本
    照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。
  • 呂振中譯本
    照樣,聖靈也在我們的軟弱中幫助我們。我們不曉得要怎樣照所應該禱告的來禱告,聖靈卻親自用說不出來的歎息來代替懇求。
  • 中文標準譯本
    況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們代求。
  • 文理委辦譯本
    我儕荏弱、聖神助我、我不識所當禱者、聖神以不可言之嘅嘆代我禱也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我儕懦弱、聖神助我、蓋我儕不知所當禱者、聖神以不可言之歎息代我禱也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即聖神因鑒於吾人之闇弱、而昧於祈禱之道、亦多方相助、以不可思議之歎息、而為吾人代求焉。
  • New International Version
    In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans.
  • New International Reader's Version
    In the same way, the Holy Spirit helps us when we are weak. We don’t know what we should pray for. But the Spirit himself prays for us. He prays through groans too deep for words.
  • English Standard Version
    Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.
  • New Living Translation
    And the Holy Spirit helps us in our weakness. For example, we don’t know what God wants us to pray for. But the Holy Spirit prays for us with groanings that cannot be expressed in words.
  • Christian Standard Bible
    In the same way the Spirit also helps us in our weakness, because we do not know what to pray for as we should, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
  • New American Standard Bible
    Now in the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know what to pray for as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;
  • New King James Version
    Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
  • American Standard Version
    And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way the Spirit also joins to help in our weakness, because we do not know what to pray for as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with unspoken groanings.
  • King James Version
    Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
  • New English Translation
    In the same way, the Spirit helps us in our weakness, for we do not know how we should pray, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
  • World English Bible
    In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.

交叉引用

  • 馬太福音 10:20
    非爾自言、乃爾父之神、在爾衷言耳、
  • 以弗所書 6:18
    以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、
  • 加拉太書 4:6
    既為子、上帝遣厥子之神、入我儕之心、呼曰、阿爸父也、
  • 猶大書 1:20-21
    愛友乎、宜於爾至聖之道而自建、於聖神而祈禱、於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 約翰福音 14:16
    我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、
  • 以弗所書 2:18
    蓋我二者由彼以一神而謁父、
  • 羅馬書 8:15
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 詩篇 6:9
    耶和華已聽我禱、必允我祈兮、
  • 雅各書 4:3
    爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
  • 路加福音 22:44
    耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
  • 羅馬書 15:1
    我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 撒迦利亞書 12:10
    且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、
  • 馬太福音 20:22
    耶穌曰、爾曹所求者、爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、曰、能、
  • 希伯來書 4:15
    蓋我之大祭司、非不能體恤我荏弱、乃凡事見試、與我無異、惟無罪耳、
  • 哥林多後書 5:4
    我尚處此幕、負重而歎息、非欲脫之、乃欲衣之、致屬死者見滅於生耳、
  • 詩篇 55:1-2
    上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、尚其顧恤我、俞允我、我悲悼而不安、嘅其歎兮、
  • 哥林多後書 12:5-10
    我為若人誇、不為己誇、惟誇我弱、即誇亦不為愚、以我所言者真也、但我自戒、恐人過其所見所聞於我者而擬我、且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、我為此求主者三、使之去我、主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 詩篇 77:1-3
    我呼籲上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 詩篇 143:4-7
    我靈昏憒、我心悽慘兮、我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、向爾舉手、中心望爾、如槁壤之望雨兮、耶和華歟、其速允我、我靈疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
  • 詩篇 42:1-5
    我上帝歟、我心慕爾、如麀之慕溪水兮、我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、我晝夜飲泣、人恆詰我曰、爾上帝安在兮、我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、我心何為而抑鬱、中懷何為而煩擾、企望上帝、彼和顏而施救、我仍頌之兮、○
  • 詩篇 10:17
    耶和華歟、謙卑者之祈、爾已聞之、必堅厥志、傾耳聽之、
  • 詩篇 88:1-3
    拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼籲兮、願我祈禱、達於爾前、尚其側耳、聽我呼籲兮、我心充以患難、我命近於陰府、
  • 詩篇 119:81-82
    我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、因望爾言、我目昏眊、乃曰、爾何時慰我兮、
  • 詩篇 102:20
    聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
  • 路加福音 11:1-13
    耶穌在一處祈禱、既畢、有一徒曰、主教我儕祈禱、如約翰之教其徒然、耶穌曰、爾曹祈禱、宜云、父歟、願爾名聖、爾國臨格、所需之糧、日日賜我、免我諸罪、蓋人負我、我亦免之、勿導入試、○又曰、爾中孰有友、夜半就之曰、友乎、以三餅借我、蓋我友自途中來、無以供之、彼自內應之曰、毋擾我、門已閉、兒曹與我在牀、不能起以予爾、我語汝、縱不以友故起而予之、然因其迫切、必起予之、應其所需、我又語汝、求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟、蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、抑求卵而予之蠍乎、爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況天父不更以聖神予求之者乎、○
  • 希伯來書 5:2
    己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、
  • 詩篇 102:5
    發聲呻吟、膚革貼骨兮、
  • 詩篇 69:3
    我呼籲而疲倦、我喉乾燥、企望我上帝、目為之瞶兮、
  • 羅馬書 7:24
    苦哉、我之為人也、誰拯我出此致死之身乎、
  • 詩篇 6:3
    耶和華歟、我心惶恐、伊於胡底、
  • 哥林多後書 5:2
    我處此則歎息、深慕自天之室以被體、