<< 羅馬書 8:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不第此也、即我儕已得聖神之初果者、中心自歎、望得義子之位、即我身之贖也、
  • 新标点和合本
    不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。
  • 和合本2010(上帝版)
    不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。
  • 和合本2010(神版)
    不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。
  • 当代译本
    不但如此,就是我们这些首先得到圣灵的人也在心里叹息,热切等候得到儿子的名分,就是我们的身体得到救赎。
  • 圣经新译本
    不但这样,连我们这些有圣灵作为初熟果子的人,自己也在内心叹息,热切期待成为嗣子,就是我们的身体得赎。
  • 中文标准译本
    不仅如此,连我们这些有圣灵为初熟果子的人,也在自己里面呻吟叹息,热切等待得到儿子的名份,就是等待我们的身体得蒙救赎。
  • 新標點和合本
    不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裏歎息,等候得着兒子的名分,乃是我們的身體得贖。
  • 和合本2010(上帝版)
    不但如此,就是我們這有聖靈作初熟果子的,也是自己內心呻吟,等候得着兒子的名分,就是我們的身體得救贖。
  • 和合本2010(神版)
    不但如此,就是我們這有聖靈作初熟果子的,也是自己內心呻吟,等候得着兒子的名分,就是我們的身體得救贖。
  • 當代譯本
    不但如此,就是我們這些首先得到聖靈的人也在心裡歎息,熱切等候得到兒子的名分,就是我們的身體得到救贖。
  • 聖經新譯本
    不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。
  • 呂振中譯本
    不但如此,就是我們這些首先受聖靈做初收果子的、也是自己心裏歎息,切候着被立為子,就是我們身體之得釋放。
  • 中文標準譯本
    不僅如此,連我們這些有聖靈為初熟果子的人,也在自己裡面呻吟嘆息,熱切等待得到兒子的名份,就是等待我們的身體得蒙救贖。
  • 文理和合譯本
    不第此也、我儕獲聖神之初實者、亦中心太息、以俟得成為子、即我身之贖焉、
  • 文理委辦譯本
    不第此、我儕初得聖神者、亦心歎望眾子之顯、吾身之贖焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不惟萬物為然、即在新受聖神妙果之吾人、亦莫不呻吟嘆息於心靈深處、而以如飢若渴之情緒、期待兒女身分之完成、即肉身之被贖是已。
  • New International Version
    Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.
  • New International Reader's Version
    And that’s not all. We have the Holy Spirit as the promise of future blessing. But we also groan inside ourselves. We do this as we look forward to the time when God adopts us as full members of his family. Then he will give us everything he has for us. He will raise our bodies and give glory to them.
  • English Standard Version
    And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.
  • New Living Translation
    And we believers also groan, even though we have the Holy Spirit within us as a foretaste of future glory, for we long for our bodies to be released from sin and suffering. We, too, wait with eager hope for the day when God will give us our full rights as his adopted children, including the new bodies he has promised us.
  • Christian Standard Bible
    Not only that, but we ourselves who have the Spirit as the firstfruits— we also groan within ourselves, eagerly waiting for adoption, the redemption of our bodies.
  • New American Standard Bible
    And not only that, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons and daughters, the redemption of our body.
  • New King James Version
    Not only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.
  • American Standard Version
    And not only so, but ourselves also, who have the first- fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.
  • Holman Christian Standard Bible
    And not only that, but we ourselves who have the Spirit as the firstfruits— we also groan within ourselves, eagerly waiting for adoption, the redemption of our bodies.
  • King James Version
    And not only[ they], but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption,[ to wit], the redemption of our body.
  • New English Translation
    Not only this, but we ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption, the redemption of our bodies.
  • World English Bible
    Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.

交叉引用

  • 希伯來書 9:28
    如是基督一次獻己、以負負或作贖眾人之罪、後必以無罪再顯著於望之者、使之得救、後必以無罪再顯著於望之者使之得救或作後必再顯著使望之者得救不復有罪當贖
  • 羅馬書 8:19
    萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
  • 以弗所書 1:14
    即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 羅馬書 7:24
    我誠苦矣、誰能救我脫此致死之身乎、
  • 腓立比書 3:20-21
    我國在天、望我主耶穌基督、由彼而降、彼必以其服萬物於己之大力、化我卑賤之身、得如其榮光之身、
  • 哥林多後書 5:2-5
    我處此而歎息、甚慕得我由天之屋、若衣之被身、既得此衣、則不致於裸、我在此幕、勞而歎息、非欲離之、若脫衣然、乃欲得彼屋、若衣衣然、致死見滅於永生、成全我以得此福者、即天主、又以聖神賜我為質、
  • 加拉太書 5:5
    我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 腓立比書 1:21-23
    我生乃為基督、死則獲益、若我在世、固可增我之功果、然究當何擇、我不知也、我際兩難之間、願逝世而與基督同在、是為愈美、
  • 路加福音 20:36
    亦不能復死、蓋如天使然、既為復活之人、乃為天主之子、
  • 路加福音 21:28
    甫有此事、可興起翹首、以爾之救贖近矣、○
  • 羅馬書 8:15-16
    爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、此神與我心、或作此神與我神同證我儕為天主之子、
  • 羅馬書 8:25-26
    若所望尚未得、則忍以待之、且我儕懦弱、聖神助我、蓋我儕不知所當禱者、聖神以不可言之歎息代我禱也、
  • 提多書 2:13
    以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 彼得前書 1:7
    使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
  • 以弗所書 4:30
    勿使天主之聖神憂、爾由之得印、至於救贖之日、
  • 羅馬書 5:5
    希望不致羞愧、蓋天主之愛、以所賜我之聖神、灌注我心、
  • 1約翰福音 3:2
  • 以弗所書 5:9
    聖神所結之果、乃仁與義與誠、
  • 加拉太書 5:22-23
    聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、溫柔、節制、如此者、無律法禁止、
  • 哥林多後書 7:5
    我昔至瑪其頓、身不得安、多遇困苦、外有爭戰、內有恐懼、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○