<< 羅馬書 8:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    萬物冀得免於敗壞、弗為之奴、享上帝眾子之榮而得釋、
  • 新标点和合本
    但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享神儿女自由的荣耀。
  • 当代译本
    不过,受造之物仍然盼望脱离衰亡之律的奴役,享受上帝儿女荣耀的自由。
  • 圣经新译本
    被造的万物盼望自己得着释放,脱离败坏的奴役,得着神儿女荣耀的自由。
  • 中文标准译本
    被造之物自己也盼望着从使之衰朽的奴役中得到释放,归入神儿女荣耀的自由。
  • 新標點和合本
    但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享神兒女自由的榮耀。
  • 當代譯本
    不過,受造之物仍然盼望脫離衰亡之律的奴役,享受上帝兒女榮耀的自由。
  • 聖經新譯本
    被造的萬物盼望自己得著釋放,脫離敗壞的奴役,得著神兒女榮耀的自由。
  • 呂振中譯本
    因為被創造之物還直盼望得自主、脫離敗壞之奴役,而進入上帝兒女們之榮耀之自由。
  • 中文標準譯本
    被造之物自己也盼望著從使之衰朽的奴役中得到釋放,歸入神兒女榮耀的自由。
  • 文理和合譯本
    蓋望受造之物、亦脫於敗壞之束縛、得入上帝眾子自由之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬物終必得釋於敗毀、不復為其奴、得享天主眾子自由之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然制之而未絕其望也。蓋萬物亦必悉蒙解放、脫朽腐之絆、而熙天主眾子光榮之自由也。
  • New International Version
    that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God.
  • New International Reader's Version
    to set the created world free. He didn’t want it to rot away. Instead, God wanted it to have the same freedom and glory that his children have.
  • English Standard Version
    that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God.
  • New Living Translation
    the creation looks forward to the day when it will join God’s children in glorious freedom from death and decay.
  • Christian Standard Bible
    that the creation itself will also be set free from the bondage to decay into the glorious freedom of God’s children.
  • New American Standard Bible
    that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.
  • New King James Version
    because the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
  • American Standard Version
    that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    that the creation itself will also be set free from the bondage of corruption into the glorious freedom of God’s children.
  • King James Version
    Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
  • New English Translation
    that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God’s children.
  • World English Bible
    that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.

交叉引用

  • 彼得後書 3:13
    上帝有命、天地一新、義處乎中、我儕所望、
  • 使徒行傳 3:21
    彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
  • 啟示錄 22:3-5
    邑無詛咒、上帝及羔位在焉、僕眾事之、僕得覲主、錄主名於顙、邑中不夜、不藉日光、毋庸燭照、主上帝自能焜耀之、其僕秉權、永世靡暨、
  • 啟示錄 21:1
    始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
  • 羅馬書 8:19
    萬物企望上帝眾子之顯、