<< Romans 8:18 >>

本节经文

  • King James Version
    For I reckon that the sufferings of this present time[ are] not worthy[ to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
  • 新标点和合本
    我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版)
    我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 当代译本
    我认为现在所受的痛苦与将来要显给我们的荣耀相比,简直微不足道。
  • 圣经新译本
    我看现在的苦难,与将要向我们显出的荣耀,是无法相比的。
  • 中文标准译本
    事实上,我认为现今时刻的苦难,与将来要显明给我们的荣耀,是无法相比的。
  • 新標點和合本
    我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版)
    我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 當代譯本
    我認為現在所受的痛苦與將來要顯給我們的榮耀相比,簡直微不足道。
  • 聖經新譯本
    我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。
  • 呂振中譯本
    我以為現時期之受苦、是不配跟那將要顯示於我們的榮耀相比較的。
  • 中文標準譯本
    事實上,我認為現今時刻的苦難,與將來要顯明給我們的榮耀,是無法相比的。
  • 文理和合譯本
    我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、
  • 文理委辦譯本
    我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我思今時之苦、若較將顯於我中之榮、不足為意也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾以為現世之種種苦難、衡諸來日將啟示於吾人之榮福、實屬輕微之事、無足介意。
  • New International Version
    I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
  • New International Reader's Version
    What we are suffering now is nothing compared with our future glory.
  • English Standard Version
    For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
  • New Living Translation
    Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.
  • Christian Standard Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
  • New American Standard Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
  • New King James Version
    For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
  • American Standard Version
    For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us- ward.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
  • New English Translation
    For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the glory that will be revealed to us.
  • World English Bible
    For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.

交叉引用

  • 2 Corinthians 4 17-2 Corinthians 4 18
    For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding[ and] eternal weight of glory;While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen[ are] temporal; but the things which are not seen[ are] eternal.
  • 1 Peter 4 13
    But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ’s sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
  • 1 Peter 1 5-1 Peter 1 7
    Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
  • Acts 20:24
    But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
  • 1John 3:2
  • 2 Thessalonians 1 7-2 Thessalonians 1 12
    And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe( because our testimony among you was believed) in that day.Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of[ this] calling, and fulfil all the good pleasure of[ his] goodness, and the work of faith with power:That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 1 13
    Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • Colossians 3:4
    When Christ,[ who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
  • Matthew 5:11-12
    Blessed are ye, when[ men] shall revile you, and persecute[ you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.Rejoice, and be exceeding glad: for great[ is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
  • Hebrews 11:25-26
    Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
  • 2 Thessalonians 2 14
    Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 5 1
    The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • Hebrews 11:35
    Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: