<< 羅馬書 8:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    既然我們是兒女,就是繼承人,是上帝的後嗣,並且與基督同作後嗣。所以,如果現在我們和基督一同受苦,將來也必和祂一同得榮耀。
  • 新标点和合本
    既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是儿女,就是后嗣,是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是儿女,就是后嗣,是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 当代译本
    既然我们是儿女,就是继承人,是上帝的后嗣,并且与基督同做后嗣。所以,如果现在我们和基督一同受苦,将来也必和祂一同得荣耀。
  • 圣经新译本
    既然是儿女,就是后嗣;是神的后嗣,也和基督一同作后嗣。我们既然和他一同受苦,就必和他一同得荣耀。
  • 中文标准译本
    既然是儿女,也就是继承人;如果我们真是为了与他一同得荣耀而与他一同受苦,我们就是神的继承人,而且与基督同做继承人。
  • 新標點和合本
    既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是兒女,就是後嗣,是上帝的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,是要我們和他一同得榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是兒女,就是後嗣,是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,是要我們和他一同得榮耀。
  • 聖經新譯本
    既然是兒女,就是後嗣;是神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。
  • 呂振中譯本
    既是兒女,便是後嗣:是上帝的後嗣,和基督同做後嗣,如果我們和他一同受苦、的話;那是要使我們也和他同得榮耀。
  • 中文標準譯本
    既然是兒女,也就是繼承人;如果我們真是為了與他一同得榮耀而與他一同受苦,我們就是神的繼承人,而且與基督同做繼承人。
  • 文理和合譯本
    既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 文理委辦譯本
    既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既為兒女、即為嗣子;既為天主之嗣子、則亦為基督之共同繼承人也。惟是吾人如欲與之共榮、則不可不先與之共苦共難耳。
  • New International Version
    Now if we are children, then we are heirs— heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
  • New International Reader's Version
    As his children, we will receive all that he has for us. We will share what Christ receives. But we must share in his sufferings if we want to share in his glory.
  • English Standard Version
    and if children, then heirs— heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
  • New Living Translation
    And since we are his children, we are his heirs. In fact, together with Christ we are heirs of God’s glory. But if we are to share his glory, we must also share his suffering.
  • Christian Standard Bible
    and if children, also heirs— heirs of God and coheirs with Christ— if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
  • New American Standard Bible
    and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
  • New King James Version
    and if children, then heirs— heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
  • American Standard Version
    and if children, then heirs; heirs of God, and joint- heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    and if children, also heirs— heirs of God and coheirs with Christ— seeing that we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
  • King James Version
    And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with[ him], that we may be also glorified together.
  • New English Translation
    And if children, then heirs( namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ)– if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.
  • World English Bible
    and if children, then heirs: heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

交叉引用

  • 加拉太書 4:7
    由此可見,你們從今以後不再是奴僕,而是兒女。既然身為兒女,就可以靠著上帝成為產業繼承人。
  • 加拉太書 3:29
    你們若屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,都是照著上帝的應許承受產業的人。
  • 啟示錄 21:7
    得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 彼得前書 4:13
    反倒要歡喜,因為你們是與基督一起受苦。這樣,你們在祂的榮耀顯現時可以和祂一同歡喜快樂。
  • 提多書 3:7
    這樣,我們既然靠著祂的恩典而被稱為義人,就可以成為後嗣,有永生的盼望。
  • 以弗所書 3:6
    這奧祕就是外族人能夠在基督耶穌裡藉著福音與以色列人同作後嗣,同為一體,同享應許。
  • 彼得前書 1:4
    可以承受那不會朽壞、沒有污點、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。
  • 提摩太後書 2:10-14
    我為了上帝所揀選的人忍受一切痛苦,使他們可以獲得在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。有真實可信的話說:「我們若與基督同死,就必與祂同活。我們若忍耐到底,就必與祂一同作王。我們若不承認祂,祂也必不承認我們。我們縱然會失信,祂仍然信實可靠,因為祂不能違背自己。」你要提醒眾人這些事,在主面前囑咐他們:不要為言詞爭辯,因為那對聽見的人有害無益。
  • 希伯來書 6:17
    同樣,上帝為要向承受應許的人顯明祂的旨意絕不更改,就用誓言向他們保證。
  • 雅各書 2:5
    我親愛的弟兄姊妹,請聽我說,上帝不是揀選了窮人,使他們在信心上富足,並承受祂應許賜給那些愛祂之人的國度嗎?
  • 哥林多前書 2:9
    正如聖經上說:「上帝為愛祂的人所預備的,是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽聞,人心也未曾想到的。」
  • 羅馬書 5:9-10
    現在,我們既然因祂所流的血而被稱為義人,豈不更要靠著祂免受上帝的烈怒嗎?如果我們還與上帝爲敵的時候,尚且可以藉著上帝兒子的死亡與上帝和好,和好後的我們豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?
  • 羅馬書 5:17
    如果因一人的過犯,死亡就藉著那人作了王,那麼接受上帝洪恩又得到祂所賜之義的人,豈不更要藉著耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 約翰福音 17:24
    「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 腓立比書 1:29
    因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦,
  • 希伯來書 1:14
    天使豈不都是服役的靈嗎?他們奉差遣,豈不是去為那些將要承受救恩的人服務嗎?
  • 路加福音 12:32
    「你們這一小群人啊,不要怕!因為你們的天父樂意把祂的國賜給你們。
  • 馬太福音 16:24
    於是耶穌對門徒說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。
  • 哥林多後書 1:7
    我們對你們堅信不移,因為知道你們既和我們同受患難,也必和我們同得安慰。
  • 約翰福音 12:25-26
    愛惜自己生命的,必會失掉生命;憎惡自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 羅馬書 8:3
    律法因為人性軟弱而無法成就的事,上帝親自成就了。祂差遣自己的兒子成為和罪人一樣有血有肉的人,作了贖罪祭,廢掉了罪的權勢,
  • 使徒行傳 14:22
    堅固各地門徒的信心,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」
  • 哥林多前書 3:22-23
    無論是保羅、亞波羅、彼得、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,你們屬於基督,基督屬於上帝。
  • 哥林多後書 4:8-12
    我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的肉身上彰顯出來。因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。
  • 使徒行傳 20:32
    「現在,我把你們交託給上帝和祂充滿恩典的道,這道能造就你們,使你們與一切聖潔的人同得產業。
  • 羅馬書 8:29-30
    因為上帝預先知道誰是屬祂的人,並預定這些人要被塑造成祂兒子的形像,使祂的兒子在許多弟兄中成為長子。祂所預定的人,祂也呼召他們;祂所呼召的人,祂也稱他們為義人;祂稱為義人的,祂也使他們得榮耀。
  • 啟示錄 3:21
    得勝者可以和我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
  • 路加福音 22:29-30
    所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們,使你們在我的國中和我一同坐席,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 使徒行傳 26:18
    去開他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 馬太福音 25:21
    「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』
  • 路加福音 24:26
    基督豈不是要先這樣受害,然後進入祂的榮耀嗎?」