<< 罗马书 8:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 新标点和合本
    你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 当代译本
    你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。
  • 圣经新译本
    你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
  • 中文标准译本
    就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 新標點和合本
    你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 和合本2010(神版)
    你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 當代譯本
    你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
  • 聖經新譯本
    你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 呂振中譯本
    你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。
  • 中文標準譯本
    就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 文理和合譯本
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 文理委辦譯本
    今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋爾所受者、非畏首畏尾之奴隸情緒;爾所受者、乃為呼爺喚父之兒女精神也。
  • New International Version
    The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry,“ Abba, Father.”
  • New International Reader's Version
    The Spirit you received doesn’t make you slaves. Otherwise you would live in fear again. Instead, the Holy Spirit you received made you God’s adopted child. By the Spirit’s power we call God Abba. Abba means Father.
  • English Standard Version
    For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry,“ Abba! Father!”
  • New Living Translation
    So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God’s Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him,“ Abba, Father.”
  • Christian Standard Bible
    For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear. Instead, you received the Spirit of adoption, by whom we cry out,“ Abba, Father!”
  • New American Standard Bible
    For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons and daughters by which we cry out,“ Abba! Father!”
  • New King James Version
    For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out,“ Abba, Father.”
  • American Standard Version
    For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry out,“ Abba, Father!”
  • King James Version
    For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
  • New English Translation
    For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,“ Abba, Father.”
  • World English Bible
    For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,“ Abba! Father!”

交叉引用

  • 加拉太书 4:5-7
    为要把律法之下的人赎出来,使我们获得儿子的名分。因为你们是儿子,神就差他儿子的灵进入我们的心,呼叫:“阿爸,父!”可见,你不再是奴隶,而是儿子了,既然是儿子,就靠着神也成为后嗣了。
  • 提摩太后书 1:7
    因为神赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。
  • 哥林多前书 2:12
    我们所领受的并不是世上的灵,而是从神来的灵,为使我们知道神把恩赐赏给我们的事。
  • 以弗所书 1:5
    他按着自己旨意所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,
  • 希伯来书 2:15
    并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 罗马书 8:16
    圣灵自己与我们的灵一同见证我们是神的儿女。
  • 以赛亚书 56:5
    我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念碑,有名号,胜过有儿有女;我必赐他们永远的名,不能剪除。
  • 约翰一书 4:18
    在爱里没有惧怕;完满的爱把惧怕驱逐出去,因为惧怕里含着惩罚,惧怕的人在爱里尚未得到完满。
  • 耶利米书 3:19
    “我说,我多么乐意把你列在儿女之中,赐给你美地,就是万国中最美的产业。我说,你会以‘我父啊’称呼我,不再转离而跟从我。
  • 马可福音 14:36
    他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
  • 以弗所书 1:11-14
    我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的神照着自己的旨意所预定的,为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。这圣灵是我们得基业的凭据,直等到神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 路加福音 11:2
    耶稣对他们说:“你们祷告的时候,要说:‘父啊,愿人都尊你的名为圣;愿你的国降临;
  • 希伯来书 12:18-24
    你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,因为他们担当不起所命令他们的话,说:“靠近这山的,即使是走兽,也要用石头打死。”所见的景象极其可怕,以致摩西说:“我恐惧战兢。”但是你们是来到锡安山,永生神的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的神和成为完全的义人的灵魂,并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 约翰福音 20:17
    耶稣对她说:“不要拉住我,因为我还没有升上去见我的父。你到我弟兄那里去告诉他们,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的神,也是你们的神。”
  • 路加福音 22:42
    说:“父啊!你若愿意,求你将这杯撤去;然而,不是照我的意愿,而是要成全你的旨意。”〔
  • 出埃及记 20:19
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让神向我们说话,免得我们死亡。”
  • 约翰福音 16:8
    他来的时候,要为罪、为义,为审判,指证世人;
  • 罗马书 8:23
    不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。
  • 路加福音 8:28
    他看见耶稣,就喊叫着俯伏在他面前,大声说:“至高神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我求你,不要叫我受苦!”
  • 民数记 17:12
    以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!
  • 雅各书 2:19
    你信神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 使徒行传 2:37
    众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
  • 路加福音 8:37
    格拉森周围地区的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。
  • 使徒行传 16:29
    狱警叫人拿灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前。