<< 羅馬書 8:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。
  • 新标点和合本
    你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 和合本2010(神版)
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 当代译本
    你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。
  • 圣经新译本
    你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
  • 中文标准译本
    就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 新標點和合本
    你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 和合本2010(神版)
    你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 當代譯本
    你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
  • 聖經新譯本
    你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 中文標準譯本
    就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 文理和合譯本
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 文理委辦譯本
    今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋爾所受者、非畏首畏尾之奴隸情緒;爾所受者、乃為呼爺喚父之兒女精神也。
  • New International Version
    The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry,“ Abba, Father.”
  • New International Reader's Version
    The Spirit you received doesn’t make you slaves. Otherwise you would live in fear again. Instead, the Holy Spirit you received made you God’s adopted child. By the Spirit’s power we call God Abba. Abba means Father.
  • English Standard Version
    For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry,“ Abba! Father!”
  • New Living Translation
    So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God’s Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him,“ Abba, Father.”
  • Christian Standard Bible
    For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear. Instead, you received the Spirit of adoption, by whom we cry out,“ Abba, Father!”
  • New American Standard Bible
    For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons and daughters by which we cry out,“ Abba! Father!”
  • New King James Version
    For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out,“ Abba, Father.”
  • American Standard Version
    For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry out,“ Abba, Father!”
  • King James Version
    For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
  • New English Translation
    For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,“ Abba, Father.”
  • World English Bible
    For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry,“ Abba! Father!”

交叉引用

  • 加拉太書 4:5-7
    要把律法以下的人買出來,好讓我們得到被立為子的名分。為了你們是兒子,上帝就差遣出他兒子的靈、進入我們的心、來呼叫「阿爸!父啊!」。這樣,你就不再是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就憑藉着上帝也做後嗣了。
  • 提摩太後書 1:7
    因為上帝並不是賜給我們膽怯之靈、乃是賜能力愛心和修練之靈。
  • 哥林多前書 2:12
    我們呢、並不是領受了世界的靈,乃是領受了那從上帝而來的靈,好使我們知道上帝所恩賜我們的事。
  • 以弗所書 1:5
    他按着自己旨意所喜悅的、豫定我們藉着耶穌基督得了被立為子的名分、而歸於他,
  • 希伯來書 2:15
    並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
  • 羅馬書 8:16
    聖靈自己、和我們的靈一同作證我們乃是上帝的兒女。
  • 以賽亞書 56:5
    我必使他們在我殿中、在我牆內、有記念碑、有名號,比有兒女更美好:我必賜給他們永遠的名,不能被剪除的。
  • 約翰一書 4:18
    在愛裏面沒有懼怕;完全的愛能把懼怕趕出。因為懼怕隨着刑罰;懼怕的人是未曾得完全於愛裏的。
  • 耶利米書 3:19
    『「我心裏說:我必怎樣將你安置在兒女之中,賜給你可喜愛之地、列國中美上美的產業。我心裏又說:你必會以「我父啊」稱呼我,你必不會再轉去而不隨從我了。
  • 馬可福音 14:36
    他說:『阿爸,父啊,在你萬事都可能;把這杯撤去吧;但不要照我所願的,只要照你所願的。』
  • 以弗所書 1:11-14
    在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了上帝的業分,要使我們這首先寄望於基督的人讓他的榮耀得稱讚。在基督裏、你們也成了業分;既已聽見真理之道、你們得救的福音、來信他,你們也就由所應許的聖靈蓋印;聖靈是我們得嗣業的質定,直等到做上帝產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
  • 路加福音 11:2
    耶穌就對他們說:『你們禱告的時候要說:「父啊,願你的名被尊為聖;願你的國來臨;
  • 希伯來書 12:18-24
    因為你們上了的並不是一個可摸觸的山:那裏有燒𤏲的火、與昏黑幽冥和旋風、號筒的響聲、和說話之聲音的;當時聽見的都請求不要把話語加傳給他們;因為他們當不起所訓諭的話說:『就使走獸觸着了這山,也必被扔石頭打死的』。並且所顯現的是這麼可怕,以致摩西說:我非常畏懼而戰兢』。不,你們上了的乃是錫安山、永活上帝的城、天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使、有名錄在天上諸首生者的歡樂盛會或總聚會、有審判主、萬人的上帝、有已得完全的義人之靈、並有新約的中保耶穌、以及灑撒之血、比亞伯說得更好的。
  • 約翰福音 20:17
    耶穌對她說:『別纏着我了!我還沒有上去見父。你要去找我弟兄,對他們說:「我上去見我的父,也就是你們的父;見我的上帝,也就是你們的上帝」』。
  • 路加福音 22:42
    說,『父啊,你若願意,就把這杯撤去,然而不要我的意思得成,只要你的意思得成。』
  • 出埃及記 20:19
    對摩西說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』
  • 約翰福音 16:8
    那一位來了,就要指着罪、指着義、指着審判、叫世人自知有罪。
  • 羅馬書 8:23
    不但如此,就是我們這些首先受聖靈做初收果子的、也是自己心裏歎息,切候着被立為子,就是我們身體之得釋放。
  • 路加福音 8:28
    他看見了耶穌,就高聲喊叫起來,拜倒在他面前,大聲說:『至高上帝的兒子耶穌,我與你何干?祈求你別使我受苦痛哦。』
  • 民數記 17:12
    以色列人對摩西說:『我們活不了啦,我們滅亡啦,都滅亡啦。
  • 雅各書 2:19
    你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 使徒行傳 2:37
    眾人聽了,心裏被扎,就對彼得和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』
  • 路加福音 8:37
    格迦薩周圍地區所有的眾民、因被大懼怕所困迫、就求耶穌離開他們。耶穌便上船回去了。
  • 使徒行傳 16:29
    看監獄的要了燈光,就蹦跳衝進去,戰戰兢兢,拜倒在保羅西拉面前;