<< 羅馬書 7:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
  • 新标点和合本
    但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服侍主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵的新样,不按着仪文的旧样。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵的新样,不按着仪文的旧样。
  • 当代译本
    但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是以拘守教条的旧样式事奉上帝。
  • 圣经新译本
    但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
  • 中文标准译本
    但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。
  • 新標點和合本
    但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,我們既然在捆綁我們的律法上死了,就從律法中解脫,使我們服侍主,要按着聖靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
  • 當代譯本
    但現在,我們既然向著一度捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的控制,能夠以聖靈所賜的新樣式,而不是以拘守教條的舊樣式事奉上帝。
  • 聖經新譯本
    但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、我們既對那捆綁我們、的律法死了,就得解放、脫離了那律法了;因此我們做奴僕、是依靈之新樣子,而不是依典籍之舊樣子。
  • 中文標準譯本
    但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
  • 文理委辦譯本
    今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則得釋於律法、蓋繫我者、我已脫之若死、使我儕事主不以文之舊者、乃以神之新者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今則吾人既死於曩時所受之束縛乃得灑然脫於律法之權下;是宜以自由自在之精神、昭事天主、不當再拘泥於文字之陳跡矣。
  • New International Version
    But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
  • New International Reader's Version
    But now we have died to what used to control us. We have been set free from the law. Now we serve in the new way of the Holy Spirit. We no longer serve in the old way of the written law.
  • English Standard Version
    But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
  • New Living Translation
    But now we have been released from the law, for we died to it and are no longer captive to its power. Now we can serve God, not in the old way of obeying the letter of the law, but in the new way of living in the Spirit.
  • Christian Standard Bible
    But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the newness of the Spirit and not in the old letter of the law.
  • New American Standard Bible
    But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.
  • New King James Version
    But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
  • American Standard Version
    But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now we have been released from the law, since we have died to what held us, so that we may serve in the new way of the Spirit and not in the old letter of the law.
  • King James Version
    But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not[ in] the oldness of the letter.
  • New English Translation
    But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.
  • World English Bible
    But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

交叉引用

  • 羅馬書 7:4
    我兄弟乎、如是爾因基督之身、脫律若死、致可他適、即自死見起者、俾我儕結果於上帝、
  • 羅馬書 6:4
    故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、
  • 加拉太書 3:23-25
    然信未著、我儕拘守律下、且為所囿、以俟將顯之信、如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、但信既著、不復在塾師之下矣、
  • 哥林多後書 3:6
    使我克供新約之役、非恃文、乃恃靈、蓋文致死、靈致生也、
  • 加拉太書 2:19-20
    蓋我由律已死於律、致得生於上帝、我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 加拉太書 4:4-5
    屆期、上帝遣其子、由女而生、在於律下、以贖律下之人、使我儕得為子之分、
  • 羅馬書 6:14-15
    蓋罪必不主爾、以爾非在律下、乃在恩下也、○然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰不可、
  • 歌羅西書 3:10
    而衣新人、日新以致知、依造之者之像、
  • 加拉太書 3:13
    基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
  • 羅馬書 6:22
    今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 羅馬書 6:11
    如是、爾曹於基督耶穌中、宜自視為罪而死、為上帝而生也、○
  • 羅馬書 2:27-29
    其素無割而守律者、不罪爾以文與割而干律者乎、蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、
  • 羅馬書 7:1
    兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人乃畢生乎、
  • 哥林多後書 5:17
    是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
  • 羅馬書 1:9
    蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
  • 羅馬書 12:2
    勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 羅馬書 6:2
    曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
  • 以西結書 11:19
    我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
  • 以西結書 36:26
    以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
  • 羅馬書 6:19
    因爾形軀之弱、我則以常人所言言之、爾曹曾獻肢體為不潔不法之僕、以至無度、今宜獻肢體為義之僕、以至成聖、
  • 加拉太書 6:15
    蓋受割與否皆無足重、惟新造者而已、
  • 腓立比書 3:3
    蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、