-
聖經新譯本
既是這樣,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
-
新标点和合本
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
事实上,这不是我做的,而是住在我里面的罪做的。
-
和合本2010(神版-简体)
事实上,这不是我做的,而是住在我里面的罪做的。
-
当代译本
其实那并不是我做的,而是住在我里面的罪做的。
-
圣经新译本
既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
-
中文标准译本
所以现在这事就不再是我所做的,而是住在我里面的罪所做的。
-
新標點和合本
既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
事實上,這不是我做的,而是住在我裏面的罪做的。
-
和合本2010(神版-繁體)
事實上,這不是我做的,而是住在我裏面的罪做的。
-
當代譯本
其實那並不是我做的,而是住在我裡面的罪做的。
-
呂振中譯本
其實呢、不再是我作出來的,乃是那住在我裏面的罪作出來的。
-
中文標準譯本
所以現在這事就不再是我所做的,而是住在我裡面的罪所做的。
-
文理和合譯本
今行之者、非我也、乃居我中之罪也、
-
文理委辦譯本
其行之也、非我行之、乃我中之惡行之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行之者非我、乃居於我中之罪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然此實非吾之所為、乃寓於吾身之罪之所為也。
-
New International Version
As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
-
New International Reader's Version
As it is, I am no longer the one who does these things. It is sin living in me that does them.
-
English Standard Version
So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
-
New Living Translation
So I am not the one doing wrong; it is sin living in me that does it.
-
Christian Standard Bible
So now I am no longer the one doing it, but it is sin living in me.
-
New American Standard Bible
But now, no longer am I the one doing it, but sin that dwells in me.
-
New King James Version
But now, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
-
American Standard Version
So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
-
Holman Christian Standard Bible
So now I am no longer the one doing it, but it is sin living in me.
-
King James Version
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
-
New English Translation
But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.
-
World English Bible
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.