-
和合本2010(神版-繁體)
因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
-
新标点和合本
因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
-
和合本2010(神版-简体)
因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
-
当代译本
因为罪利用诫命趁机引诱我,而且借着诫命杀了我。
-
圣经新译本
因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
-
中文标准译本
事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
-
新標點和合本
因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
-
當代譯本
因為罪利用誡命趁機引誘我,而且藉著誡命殺了我。
-
聖經新譯本
因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
-
呂振中譯本
因為罪趁着機會、藉着誡命、誘惑了我,藉着誡命殺死了我。
-
中文標準譯本
事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
-
文理和合譯本
蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
-
文理委辦譯本
蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋罪藉誡乘機誘我、且以之殺我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
-
New International Version
For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
-
New International Reader's Version
When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
-
English Standard Version
For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
-
New Living Translation
Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
-
Christian Standard Bible
For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
-
New American Standard Bible
for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me, and through it, killed me.
-
New King James Version
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
-
American Standard Version
for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
-
Holman Christian Standard Bible
For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
-
King James Version
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew[ me].
-
New English Translation
For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
-
World English Bible
for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.