<< 罗马书 6:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
  • 新标点和合本
    但现今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
  • 当代译本
    但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,这样会使你们圣洁,最终得到永生。
  • 圣经新译本
    现在你们既然从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 中文标准译本
    但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 新標點和合本
    但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了上帝的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 當代譯本
    但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,這樣會使你們聖潔,最終得到永生。
  • 聖經新譯本
    現在你們既然從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 中文標準譯本
    但如今,你們既從罪中得了釋放,成為神的奴僕,就得了果子,以致分別為聖,那結局就是永恆的生命。
  • 文理和合譯本
    今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 文理委辦譯本
    令爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • New International Version
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • New International Reader's Version
    You have been set free from sin. God has made you his slaves. The benefit you gain leads to holy living. And the end result is eternal life.
  • English Standard Version
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
  • New Living Translation
    But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life.
  • Christian Standard Bible
    But now, since you have been set free from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification— and the outcome is eternal life!
  • New American Standard Bible
    But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
  • New King James Version
    But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
  • American Standard Version
    But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, since you have been liberated from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification— and the end is eternal life!
  • King James Version
    But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
  • New English Translation
    But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life.
  • World English Bible
    But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.

交叉引用

  • 罗马书 6:18
    你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 彼得前书 2:16
    虽然你们是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒,总要作上帝的仆人。
  • 约翰福音 8:32
    你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 哥林多前书 7:22
    因为,蒙主呼召的奴仆是主所释放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴仆。
  • 罗马书 8:2
    因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 诗篇 86:2
    求你保住我的性命,因我是虔诚的人。我的上帝啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!
  • 以弗所书 5:9
    光明所结的果子就是一切的良善、公义、诚实。
  • 彼得前书 1:9
    因为你们得到信心的效果,就是灵魂的得救。
  • 罗马书 7:4
    我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体对律法也是死了,使你们归于另一位,就是归于那从死人中复活的,为要使我们结果子给上帝。
  • 罗马书 6:14
    罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,而是在恩典之下。
  • 马太福音 13:40
    正如把杂草拔出来用火焚烧,世代的终结也要如此。
  • 约翰福音 4:36
    收割的人已经得工钱,为永生储存五谷,使撒种的和收割的一同快乐。
  • 加拉太书 1:10
    我现在是要得人的心,还是要得上帝的心呢?难道我在讨人的喜欢吗?我若仍旧想讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
  • 启示录 7:13
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 约翰福音 15:2
    凡属我不结果子的枝子,他就剪掉;凡结果子的,他就修剪干净,使枝子结果子更多。
  • 马太福音 13:43
    那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
  • 诗篇 143:12
    凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 民数记 23:10
    谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的尘沙?我愿如正直人之死而死;我愿如正直人之终而终。”
  • 罗马书 6:21
    那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 加拉太书 5:22
    圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 但以理书 3:26
    于是尼布甲尼撒靠近烈火窑门,说:“至高上帝的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌,出来,来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来。
  • 腓立比书 1:11
    更靠着耶稣基督结满仁义的果子,归荣耀称赞给上帝。
  • 哥林多后书 3:17
    主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 罗马书 7:25
    感谢上帝,靠着我们的主耶稣基督就能!这样看来,一方面,我内心顺服上帝的律,另一方面,肉体却顺服罪的律了。
  • 诗篇 92:14
    他们发白的时候仍结果子,而且鲜美多汁,
  • 以赛亚书 54:17
    凡为攻击你而造的兵器必无效用;在审判时兴起用口舌攻击你的,你必驳倒他。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义;这是耶和华说的。
  • 马太福音 25:46
    这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 约翰福音 15:16
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们去结果子,让你们的果子得以长存,好使你们奉我的名,无论向父求什么,他会赐给你们。
  • 创世记 50:17
    ‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,你要饶恕他们的过犯和罪恶。’现在求你饶恕你父亲的上帝之仆人们的过犯。”他们对约瑟说了这话,约瑟就哭了。
  • 诗篇 37:37-38
    你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平的人有好结局。至于罪人,必一同灭绝,恶人的结局必被剪除。
  • 约伯记 1:8
    耶和华对撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。”
  • 但以理书 6:20
    临近坑边,哀声呼叫但以理。王对但以理说:“永生上帝的仆人但以理啊,你经常事奉的上帝能救你脱离狮子吗?”
  • 提多书 1:1
    上帝的仆人、耶稣基督的使徒保罗,为了使上帝的选民信从与认识合乎敬虔的真理—
  • 加拉太书 5:13
    弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 腓立比书 4:17
    我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 马太福音 19:29
    凡为我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,将得着百倍,并且承受永生。
  • 雅各书 1:1
    上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 歌罗西书 1:10
    好使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,对上帝的认识更有长进。
  • 歌罗西书 4:12
    有一位你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问候你们。他祷告的时候常为你们竭力祈求,愿你们能站稳而成熟,充分确信上帝一切的旨意。