<< 羅馬書 6:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
  • 新标点和合本
    也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给神,并将肢体作义的器具献给神。
  • 和合本2010(上帝版)
    也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给上帝,并把你们的肢体献给上帝作义的工具。
  • 和合本2010(神版)
    也不要把你们的肢体献给罪作不义的工具,倒要像从死人中活着的人,把自己献给神,并把你们的肢体献给神作义的工具。
  • 当代译本
    也不要将你们的身体献给罪作不义的工具,而是要像一个从死里复活的人将自己奉献给上帝,把身体献给上帝作义的工具。
  • 圣经新译本
    也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给神,并且把你们的肢体献给神作义的用具。
  • 中文标准译本
    也不要把你们身体的任何部分献给罪,做不义的器具;相反,要像从死人中复活的人,把自己献给神,并把身体的各部分做义的器具献给神。
  • 新標點和合本
    也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。
  • 和合本2010(上帝版)
    也不要把你們的肢體獻給罪作不義的工具,倒要像從死人中活着的人,把自己獻給上帝,並把你們的肢體獻給上帝作義的工具。
  • 和合本2010(神版)
    也不要把你們的肢體獻給罪作不義的工具,倒要像從死人中活着的人,把自己獻給神,並把你們的肢體獻給神作義的工具。
  • 當代譯本
    也不要將你們的身體獻給罪作不義的工具,而是要像一個從死裡復活的人將自己奉獻給上帝,把身體獻給上帝作義的工具。
  • 聖經新譯本
    也不要把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給神,並且把你們的肢體獻給神作義的用具。
  • 呂振中譯本
    也不可將你們的肢體獻給罪、做不義的工具。卻要將自己獻給上帝,像從死人中起來而活着,將你們的肢體獻給上帝、做義的工具;
  • 中文標準譯本
    也不要把你們身體的任何部分獻給罪,做不義的器具;相反,要像從死人中復活的人,把自己獻給神,並把身體的各部分做義的器具獻給神。
  • 文理委辦譯本
    亦勿縱四體為不義之器以犯罪、必也如復生者、獻己與上帝、俾四體為義器、以事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦毋將爾四肢百體、獻之於罪、以作不義之器。務須獻身於天主、一若新自死中復活也者;如是則爾之四肢百體、乃成為昭事天主之義器、
  • New International Version
    Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
  • New International Reader's Version
    Don’t give any part of yourself to serve sin. Don’t let any part of yourself be used to do evil. Instead, give yourselves to God. You have been brought from death to life. So give every part of yourself to God to do what is right.
  • English Standard Version
    Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.
  • New Living Translation
    Do not let any part of your body become an instrument of evil to serve sin. Instead, give yourselves completely to God, for you were dead, but now you have new life. So use your whole body as an instrument to do what is right for the glory of God.
  • Christian Standard Bible
    And do not offer any parts of it to sin as weapons for unrighteousness. But as those who are alive from the dead, offer yourselves to God, and all the parts of yourselves to God as weapons for righteousness.
  • New American Standard Bible
    and do not go on presenting the parts of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those who are alive from the dead, and your body’s parts as instruments of righteousness for God.
  • New King James Version
    And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
  • American Standard Version
    neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
  • Holman Christian Standard Bible
    And do not offer any parts of it to sin as weapons for unrighteousness. But as those who are alive from the dead, offer yourselves to God, and all the parts of yourselves to God as weapons for righteousness.
  • King James Version
    Neither yield ye your members[ as] instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members[ as] instruments of righteousness unto God.
  • New English Translation
    and do not present your members to sin as instruments to be used for unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead and your members to God as instruments to be used for righteousness.
  • World English Bible
    Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

交叉引用

  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎、緣此我以上帝之憐憫、勸爾獻身為生祭、聖而見悅於上帝、乃爾當然之崇事也、
  • 羅馬書 6:16
    豈不知爾獻己為僕以順之、即為所順者之僕、或於罪以致死、或於順以致義乎、
  • 彼得前書 4:2
    俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 歌羅西書 3:5
    故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 羅馬書 7:5
    蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾動於肢體、厥果維死、
  • 彼得前書 2:24
    身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
  • 歌羅西書 2:13
    爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、
  • 哥林多前書 6:20
    蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 雅各書 3:5-6
    如是、舌為小體、而誇大焉、些須之火、能燃若大之林、舌乃火、於百體中為不義之寰區、玷污一身、爇畢生之行動、其火乃由地獄也、
  • 1約翰福音 1:9
  • 哥林多前書 6:15
    豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、為娼妓之肢可乎、不可也、
  • 羅馬書 6:19
    因爾形軀之弱、我則以常人所言言之、爾曹曾獻肢體為不潔不法之僕、以至無度、今宜獻肢體為義之僕、以至成聖、
  • 以賽亞書 55:7
    作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 羅馬書 6:11
    如是、爾曹於基督耶穌中、宜自視為罪而死、為上帝而生也、○
  • 以弗所書 2:5
    於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 以弗所書 5:14
    故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
  • 哥林多前書 6:9
    豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、為孌童、比頑童、
  • 羅馬書 1:29
    充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、
  • 哥林多後書 8:5
    不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
  • 歷代志下 30:8
    勿似爾列祖之強項、當歸順耶和華、入其永別為聖之所、奉事爾上帝耶和華、俾其烈怒離爾、
  • 羅馬書 2:8-9
    結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 約翰福音 5:24
    我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、
  • 哥林多後書 10:4
    蓋我之戰具、非屬血氣、乃上帝視為有能、破諸堅壘、
  • 路加福音 15:24
    蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
  • 彼得後書 2:13-15
    其受非義、乃非義之值也、彼以白晝宴樂為快、乃玷乃垢、與爾同餐時、則於愛筵而宴樂也、其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
  • 哥林多後書 5:15
    且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒曰、沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、宜頌美焉、遣其使救賴之之僕、彼背王命、自舍其身、於其上帝外、不事他神、而崇拜之、
  • 路加福音 15:32
    皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
  • 箴言 12:18
    浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
  • 以西結書 18:4
    諸靈屬我、父之靈屬我、子之靈亦然、惟犯罪者必死、
  • 羅馬書 7:23
    然覺肢體中別有一律、與我心志之律戰、擄我服於肢體中之罪律、
  • 以賽亞書 3:10-11
    宜語義者福矣、必食其行之果、禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
  • 申命記 25:16
    凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 雅各書 4:1
    爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12
    俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
  • 詩篇 37:30
    義人口言智慧、舌道公平、
  • 腓立比書 1:20
    依我之企望、概無所愧、而毅然如常、今或生或死、基督將於我身丕顯、