-
文理委辦譯本
蓋我儕無力時、自有基督為罪人死、
-
新标点和合本
因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。
-
和合本2010(神版-简体)
我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。
-
当代译本
当我们还软弱无助的时候,基督就在所定的日期为罪人死了。
-
圣经新译本
当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。
-
中文标准译本
原来,当我们还软弱的时候,基督就按照所定的时候为不敬虔的人死了。
-
新標點和合本
因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們還軟弱的時候,基督就在特定的時刻為不敬虔之人死。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們還軟弱的時候,基督就在特定的時刻為不敬虔之人死。
-
當代譯本
當我們還軟弱無助的時候,基督就在所定的日期為罪人死了。
-
聖經新譯本
當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。
-
呂振中譯本
假使盼望是空的,為甚麼當我們還在軟弱無力時、基督就在適當的時機替不虔的人死呢?
-
中文標準譯本
原來,當我們還軟弱的時候,基督就按照所定的時候為不敬虔的人死了。
-
文理和合譯本
蓋我儕尚弱時、基督依期為不虔者死、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕無力時、基督於所定之期、為罪人死、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫嚮日吾人尚不堪荏弱、而基督竟按其定時、毅然為罪人捨生。
-
New International Version
You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
-
New International Reader's Version
At just the right time Christ died for ungodly people. He died for us when we had no power of our own.
-
English Standard Version
For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
-
New Living Translation
When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
-
Christian Standard Bible
For while we were still helpless, at the right time, Christ died for the ungodly.
-
New American Standard Bible
For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
-
New King James Version
For when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly.
-
American Standard Version
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
-
Holman Christian Standard Bible
For while we were still helpless, at the appointed moment, Christ died for the ungodly.
-
King James Version
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
-
New English Translation
For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
-
World English Bible
For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.