<< 羅馬書 5:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    再者,上帝的恩賜不同於一人犯罪的後果。一人犯罪便帶來審判和定罪,恩賜卻使眾人罪惡得赦、被稱為義人。
  • 新标点和合本
    因一人犯罪就定罪,也不如恩赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
  • 和合本2010(上帝版)
    因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
  • 和合本2010(神版)
    因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
  • 当代译本
    再者,上帝的恩赐不同于一人犯罪的后果。一人犯罪便带来审判和定罪,恩赐却使众人罪恶得赦、被称为义人。
  • 圣经新译本
    这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的;因为审判是由一人而来,以致定罪,恩赏却由许多过犯而来,以致称义。
  • 中文标准译本
    而且,恩赐不同于由一个人犯罪而来的后果。因为,由一次过犯而来的审判虽然导致了定罪,但由很多过犯而来的恩赐却导致了称义。
  • 新標點和合本
    因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
  • 和合本2010(上帝版)
    因一人犯罪而來的後果,也不如賞賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
  • 和合本2010(神版)
    因一人犯罪而來的後果,也不如賞賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
  • 聖經新譯本
    這賞賜和那一人犯罪的後果也是不同的;因為審判是由一人而來,以致定罪,恩賞卻由許多過犯而來,以致稱義。
  • 呂振中譯本
    上帝的恩賞又是遠超乎一人犯罪之結果的:因為罪案是起於一次的過犯、而有定罪之事;但恩賜呢、雖起於許多次過犯,卻仍有斷為無罪之舉。
  • 中文標準譯本
    而且,恩賜不同於由一個人犯罪而來的後果。因為,由一次過犯而來的審判雖然導致了定罪,但由很多過犯而來的恩賜卻導致了稱義。
  • 文理和合譯本
    且以一人干罪、亦不如恩賜、蓋鞫由一人以致定罪、恩賜則由多愆以致見義也、
  • 文理委辦譯本
    定擬由一人之罪、不如恩賜由一人之義、蓋審判由一罪以定擬、恩賜則多罪而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又一人犯罪之所致、不如恩賜、蓋由一人之愆、有審判以定罪、由恩賜、乃免多愆以稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且恩賜之效、不僅抵銷一原罪而已。蓋審判雖據一罪而定讞、而慈恩則免眾罪以成義。
  • New International Version
    Nor can the gift of God be compared with the result of one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
  • New International Reader's Version
    The result of God’s gift is different from the result of Adam’s sin. That one sin brought God’s judgment. But after many sins, God’s gift made people right with him.
  • English Standard Version
    And the free gift is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification.
  • New Living Translation
    And the result of God’s gracious gift is very different from the result of that one man’s sin. For Adam’s sin led to condemnation, but God’s free gift leads to our being made right with God, even though we are guilty of many sins.
  • Christian Standard Bible
    And the gift is not like the one man’s sin, because from one sin came the judgment, resulting in condemnation, but from many trespasses came the gift, resulting in justification.
  • New American Standard Bible
    The gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one offense, resulting in condemnation, but on the other hand the gracious gift arose from many offenses, resulting in justification.
  • New King James Version
    And the gift is not like that which came through the one who sinned. For the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many offenses resulted in justification.
  • American Standard Version
    And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.
  • Holman Christian Standard Bible
    And the gift is not like the one man’s sin, because from one sin came the judgment, resulting in condemnation, but from many trespasses came the gift, resulting in justification.
  • King James Version
    And not as[ it was] by one that sinned,[ so is] the gift: for the judgment[ was] by one to condemnation, but the free gift[ is] of many offences unto justification.
  • New English Translation
    And the gift is not like the one who sinned. For judgment, resulting from the one transgression, led to condemnation, but the gracious gift from the many failures led to justification.
  • World English Bible
    The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:38-39
    所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 創世記 3:6-19
    女人見那棵樹上的果子可口,賞心悅目,可以使人有智慧,就摘下來吃了。她也把果子給跟她在一起的丈夫,他也吃了。二人的眼睛果然明亮起來,這才發覺自己原來赤身露體,便把無花果樹的葉子編起來遮體。傍晚天涼時,夫婦二人聽見耶和華上帝在園中行走的聲音,就藏在園子的樹叢中,想躲開耶和華上帝。耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」那人說:「我聽見你在園中行走的聲音,就害怕得躲了起來,因為我赤身露體!」耶和華上帝問:「誰說你赤身露體?難道你吃了我吩咐你不可吃的果子嗎?」那人說:「你賜給我作伴的女人摘了那樹上的果子給我,我就吃了。」耶和華上帝對女人說:「你這做的是什麼事?」女人說:「是蛇誘騙我,我才吃的。」耶和華上帝對蛇說:「你既然做了這事,你要比一切的牲畜和野獸受更重的咒詛,你要用肚子爬行,一生都要吃塵土。我要使你和女人結仇,你的後代和女人的後代也要彼此為仇,女人的後代必傷你的頭,你必傷他的腳跟。」耶和華上帝對女人說:「我必大大加重你懷孕的痛苦,你分娩時必受痛苦。你必戀慕自己的丈夫,你的丈夫必管轄你。」耶和華上帝又對亞當說:「因為你聽從妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的果子,地必因你而受咒詛。你必終生艱辛勞苦,才能吃到地裡出產的食物。地必給你長出荊棘和蒺藜,你要吃田間長出來的菜蔬。你必汗流滿面,才有飯吃,一直到你歸回塵土。因為你是塵土造的,也必歸回塵土。」
  • 哥林多前書 6:9-11
    你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨,成為聖潔的義人了。
  • 以賽亞書 1:18
    耶和華說:「來吧,我們彼此理論!你們的罪雖如猩紅,也必潔白如雪;你們的罪雖如緋紅,也必白如羊毛。
  • 哥林多前書 11:32
    主審判我們,是對我們的管教,免得我們和世人一同被定罪。
  • 提摩太前書 1:13-16
    儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。有句話千真萬確、完全可信,就是「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」在罪人中我是個罪魁,但我依然蒙了憐憫,因為耶穌基督要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得到永生之人的榜樣。
  • 以賽亞書 43:25
    「我,是我為自己的緣故,除去你的過犯,忘掉你的罪惡。
  • 路加福音 7:47-50
    所以我告訴你,她眾多的罪都被赦免了,因此她的愛深切;那些獲得赦免少的,他們的愛也少。」耶穌對那女人說:「你的罪都被赦免了。」同席的人彼此議論說:「這人是誰?竟然能赦免人的罪!」耶穌又對那女人說:「你的信心救了你,平安地走吧!」
  • 以賽亞書 44:22
    我除去了你的過犯和罪惡,使它們如雲霧消散。歸向我吧,因為我救贖了你。」
  • 雅各書 2:10
    人只要觸犯律法中的一條,就等於違犯了全部,
  • 加拉太書 3:10
    凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」