<< 罗马书 5:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。
  • 新标点和合本
    然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
  • 和合本2010(神版)
    然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
  • 当代译本
    事实上,从亚当到摩西的时代,死亡一直辖制着人类,甚至连那些不与亚当犯同样罪的人也不能幸免。亚当是将要来的那位的预表。
  • 圣经新译本
    可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
  • 新標點和合本
    然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,從亞當到摩西,死就掌了權,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在死的權下。亞當是那以後要來之人的預像。
  • 和合本2010(神版)
    然而,從亞當到摩西,死就掌了權,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在死的權下。亞當是那以後要來之人的預像。
  • 當代譯本
    事實上,從亞當到摩西的時代,死亡一直辖制著人類,甚至連那些不與亞當犯同樣罪的人也不能倖免。亞當是將要來的那位的預表。
  • 聖經新譯本
    可是,從亞當到摩西,死就掌權了,甚至那些不像亞當那樣犯罪的人,也在死的權下;亞當正是要來的那一位的預表。
  • 呂振中譯本
    然而從亞當到摩西、連那些不按亞當犯法的樣子去犯罪的人,死也掌了王權去管轄他們。亞當原是後來要到的那位之豫像。
  • 中文標準譯本
    然而,從亞當到摩西,死亡掌了權,甚至那些沒有按亞當過犯的樣式犯罪的人,也在死的權下。這亞當是以後要來的那一位的象徵。
  • 文理和合譯本
    然自亞當至摩西、乃死乘權、以及非若亞當之罪而獲罪者、夫亞當乃後至者之對像也、
  • 文理委辦譯本
    然自亞當至摩西、及不效尤亞當者、皆死乘權以治之、亞當乃後至者之對也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然自亞當至摩西、人皆為死所轄、其所犯之罪、雖不同於亞當之罪、亦為死所轄、亞當為後至者之對相、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然自亞當以至摩西、死亡固已乘權矣。即當時之未嘗效亞當者、亦均受其累。彼亞當者乃基督(原文作「後來者」)之前影耳。
  • New International Version
    Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
  • New International Reader's Version
    Death ruled from the time of Adam to the time of Moses. Death ruled even over those who did not sin as Adam did. He broke God’s command. But Adam also became a pattern of the Messiah. The Messiah was the one who was going to come.
  • English Standard Version
    Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
  • New Living Translation
    Still, everyone died— from the time of Adam to the time of Moses— even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.
  • Christian Standard Bible
    Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam’s transgression. He is a type of the Coming One.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the violation committed by Adam, who is a type of Him who was to come.
  • New King James Version
    Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
  • American Standard Version
    Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam’s transgression. He is a prototype of the Coming One.
  • King James Version
    Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
  • New English Translation
    Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam( who is a type of the coming one) transgressed.
  • World English Bible
    Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:45
    经上也这样记着:“第一个人亚当成了有生命的人,最后的亚当成了赐生命的灵。”
  • 罗马书 5:17
    实际上,一个人的过犯尚且使死亡藉着这一个人掌了权,何况那些领受丰富之恩典和称义之赏赐的人,难道不更要藉着耶稣基督一个人,在生命里掌权吗?
  • 罗马书 8:20
    因为被造之物屈从在虚妄之下,并不是出于自愿,而是出于使它屈从的那一位;
  • 罗马书 8:22
    我们知道,所有被造之物都一同呻吟、同受阵痛,直到如今。
  • 创世记 4:8
    该隐与他的弟弟亚伯说话。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 出埃及记 1:22
  • 创世记 19:25
    使那些城和整个平原,连同各城所有的居民和地上生长的都遭覆灭。
  • 出埃及记 1:6
  • 希伯来书 9:27
    就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 创世记 7:22
    在陆地上一切鼻孔里有生命气息的都死了。
  • 何西阿书 6:7
  • 罗马书 5:21
    这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 约拿书 4:11
    更何况尼尼微大城,其中有超过十二万人不能分辨自己的左右手,还有许多牲畜,我难道不顾惜吗?”
  • 出埃及记 12:29-30
  • 创世记 5:5-31
    这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。塞特活到一百零五岁时,生了以挪士。塞特生了以挪士之后,又活了八百零七年,并且生了其他的儿女。这样塞特一生活了九百一十二年,然后他死了。以挪士活到九十岁时,生了该南。以挪士生了该南之后,又活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。这样以挪士一生活了九百零五年,然后他死了。该南活到七十岁时,生了玛勒列。该南生了玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生了其他的儿女。这样该南一生活了九百一十年,然后他死了。玛勒列活到六十五岁时,生了雅列。玛勒列生了雅列之后,又活了八百三十年,并且生了其他的儿女。这样玛勒列一生活了八百九十五年,然后他死了。雅列活到一百六十二岁时,生了以诺。雅列生了以诺之后,又活了八百年,并且生了其他的儿女。这样雅列一生活了九百六十二年,然后他死了。以诺活到六十五岁时,生了玛土撒拉。以诺生了玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生了其他的儿女。这样以诺一生活了三百六十五年。以诺与神同行;后来他不在地上了,因为神把他接去。玛土撒拉活到一百八十七岁时,生了拉麦。玛土撒拉生了拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。这样玛土撒拉一生活了九百六十九年,然后他死了。拉麦活到一百八十二岁时,生了一个儿子,给他起名为挪亚,说:“这儿子将安慰我们,使我们脱离我们的苦工和手中的辛苦——这是因为耶和华诅咒了这地。”拉麦生了挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。这样拉麦一生活了七百七十七年,然后他死了。