<< 罗马书 5:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    正好像罪藉着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到所有人,因为所有人都犯了罪。
  • 新标点和合本
    这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
  • 和合本2010(神版)
    为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
  • 当代译本
    因此,罪怎样从一个人进入世界并带来了死亡,死亡也怎样临到了全人类,因为全人类都犯了罪。
  • 中文标准译本
    所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
  • 新標點和合本
    這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
  • 和合本2010(神版)
    為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
  • 當代譯本
    因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來了死亡,死亡也怎樣臨到了全人類,因為全人類都犯了罪。
  • 聖經新譯本
    正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到所有人,因為所有人都犯了罪。
  • 呂振中譯本
    故此、罪怎樣藉着一個人而入了世界,死又藉着罪而入了世界,死也怎樣因萬人都犯了罪而傳遍到萬人。
  • 中文標準譯本
    所以,正如罪是藉著一個人進入了世界,並且死是藉著罪進入的;這樣,因為人人都犯了罪,死也就臨到了所有的人。
  • 文理和合譯本
    是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於眾、以皆獲罪也、
  • 文理委辦譯本
    且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以自從罪由一人入世、死因罪而有、則死臨於眾人、以眾人犯罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫罪緣一人之身、而侵入斯世;罪之所至、死則隨之;人皆有罪、亦皆有死。
  • New International Version
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned—
  • New International Reader's Version
    Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people.
  • English Standard Version
    Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned—
  • New Living Translation
    When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all people, because all sinned.
  • New American Standard Bible
    Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all mankind, because all sinned—
  • New King James Version
    Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned—
  • American Standard Version
    Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:—
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all men, because all sinned.
  • King James Version
    Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
  • New English Translation
    So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned–
  • World English Bible
    Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; so death passed to all men, because all sinned.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:21-22
    死既藉着一人而来,死人复活也藉着一人而来。在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 罗马书 5:19
    因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。
  • 罗马书 6:23
    因为罪的工价就是死,但神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
  • 创世记 2:17
    只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
  • 罗马书 3:23
    因为人人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 雅各书 1:15
    私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
  • 创世记 3:19
    你必汗流满面,才有饭吃,直到你归回地土,因为你是从地土取出来的;你既然是尘土,就要归回尘土。”
  • 1约翰福音 1:8-10
  • 诗篇 51:5
    看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。
  • 罗马书 5:21
    罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
  • 创世记 3:6
    于是,女人见那棵树的果子好作食物,又悦人的眼目,而且讨人喜爱,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 启示录 20:14-15
    死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 以西结书 18:4
    看哪!所有的人都是属我的,作父亲的怎样属我,作儿子的也怎样属我,唯独犯罪的,才会灭亡。
  • 雅各书 3:2
    我们在许多的事上都有过错,假如有人在言语上没有过错,他就是完全的人,也能够控制全身。
  • 罗马书 5:14-17
    可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了,神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的;因为审判是由一人而来,以致定罪,恩赏却由许多过犯而来,以致称义。如果因着那一人的过犯,死就因那一人而掌权,那些蒙丰富的恩典并且得公义为赏赐的,就更要因这一位耶稣基督在生命中掌权了。
  • 创世记 3:22-24
    耶和华神说:“那人和我们中间的一个相似,能知善恶;现在恐怕他伸出手来,摘取生命树上的果子吃,就永远活着。”耶和华神就把他赶出伊甸园,去耕种他自己也是从那里出来的地土。于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。