<< 羅馬書 4:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,
  • 新标点和合本
    并且仰望神的应许,总没有因不信,心里起疑惑,反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给神,
  • 和合本2010(上帝版)
    仍仰望上帝的应许,总没有因不信而起疑惑,反倒因信而刚强,将荣耀归给上帝,
  • 和合本2010(神版)
    仍仰望神的应许,总没有因不信而起疑惑,反倒因信而刚强,将荣耀归给神,
  • 当代译本
    他没有因不信而怀疑上帝的应许,反倒信心更加坚定,将荣耀归给上帝。
  • 圣经新译本
    也没有因着不信而疑惑神的应许,反倒坚信不移,把荣耀归给神,
  • 中文标准译本
    他也没有因着不信去怀疑神的应许,反而因着信得以刚强,把荣耀归给神,
  • 新標點和合本
    並且仰望神的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給神,
  • 和合本2010(上帝版)
    仍仰望上帝的應許,總沒有因不信而起疑惑,反倒因信而剛強,將榮耀歸給上帝,
  • 和合本2010(神版)
    仍仰望神的應許,總沒有因不信而起疑惑,反倒因信而剛強,將榮耀歸給神,
  • 當代譯本
    他沒有因不信而懷疑上帝的應許,反倒信心更加堅定,將榮耀歸給上帝。
  • 聖經新譯本
    也沒有因著不信而疑惑神的應許,反倒堅信不移,把榮耀歸給神,
  • 呂振中譯本
    也沒有以不信之心去疑惑上帝的應許,反而在信心上得了能力而堅固,而將榮耀歸與上帝,
  • 文理和合譯本
    且於上帝所許、不以不信而貳其心、惟信彌篤、歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本
    絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不懷不信之心、疑天主所許者、其信益堅、歸榮天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一心惟主之恩諾是恃、毫無狐疑之意、
  • New International Version
    Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • New International Reader's Version
    But Abraham kept believing in God’s promise. He became strong in his faith. He gave glory to God.
  • English Standard Version
    No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
  • New Living Translation
    Abraham never wavered in believing God’s promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
  • Christian Standard Bible
    He did not waver in unbelief at God’s promise but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • New American Standard Bible
    yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
  • New King James Version
    He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
  • American Standard Version
    yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
  • Holman Christian Standard Bible
    He did not waver in unbelief at God’s promise but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • King James Version
    He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
  • New English Translation
    He did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.
  • World English Bible
    Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,

交叉引用

  • 哥林多後書 12:10
    所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
  • 撒迦利亞書 8:13
    猶大家和以色列家啊,你們曾經在列國中成了受詛咒的,現在我必拯救你們,使你們成為蒙祝福的!你們不要害怕,願你們的手堅固!』
  • 民數記 11:13-23
  • 路加福音 1:45
    這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」
  • 但以理書 10:19
    他說:「蒙愛的人哪,你不要害怕,願你平安!你當堅強,當堅強!」在他與我說話的時候,我就有了力量。我說:「我主請說,因為你使我有力量。」
  • 耶利米書 32:16-27
  • 以賽亞書 7:9
    以法蓮之首不過是撒馬利亞,撒馬利亞之首不過是利瑪利的兒子。你們如果不相信,就一定不能堅立。」』」
  • 以賽亞書 35:4
    要對那些心裡驚慌的人說:「你們要堅強,不要害怕。看哪,你們的神!他的報復將到——他所施行的報應將到;他必親自來拯救你們。」
  • 列王紀下 7:19
  • 提摩太後書 2:1
    所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。
  • 撒迦利亞書 8:9
    「萬軍之耶和華如此說:『在奠定萬軍之耶和華殿的根基、要建造聖殿的日子,你們這些當時聽見眾先知親口說這些話的人,願你們的手堅固!
  • 歷代志下 20:15-20
  • 路加福音 1:18
    撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼能知道這事呢?我是個老人,我的妻子也上了年紀。」
  • 列王紀下 7:2
  • 哈該書 2:4
  • 馬太福音 9:8
    眾人看見就起了敬畏之心,就榮耀神,因為他賜給人這樣的權柄。
  • 以弗所書 6:10
    最後,你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。
  • 哥林多前書 16:13
    你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強;
  • 但以理書 11:32
    他必用圓滑的話語使那些違背聖約的人墮落,但那些認識神的子民必堅強,並付諸行動。