<< 羅馬書 4:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、
  • 新标点和合本
    倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在神面前并无可夸。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在上帝面前他一无可夸。
  • 和合本2010(神版)
    倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在神面前他一无可夸。
  • 当代译本
    如果亚伯拉罕是因为有好行为而被称为义人,他就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕若是因行为称义,就有可夸的,只是不能在神面前夸口。
  • 中文标准译本
    事实上,如果亚伯拉罕本于行为被称为义,他就有可夸耀的;然而在神面前他并没有可夸耀的。
  • 新標點和合本
    倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在上帝面前他一無可誇。
  • 和合本2010(神版)
    倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在神面前他一無可誇。
  • 當代譯本
    如果亞伯拉罕是因為有好行為而被稱為義人,他就可以誇口了,但他在上帝面前沒有可誇的。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕若是因行為稱義,就有可誇的,只是不能在神面前誇口。
  • 呂振中譯本
    倘若亞伯拉罕是由於行為而得稱義,他就有可誇了,可不是在上帝面前有可誇啊。
  • 中文標準譯本
    事實上,如果亞伯拉罕本於行為被稱為義,他就有可誇耀的;然而在神面前他並沒有可誇耀的。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕若因行見義、則有可誇、然於上帝前則無之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若亞伯拉罕由其所行而得稱義、則有可誇、惟於天主前無有也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼若欲以事功見稱、誠有所誇;然在天主之前、實不足多也。
  • New International Version
    If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about— but not before God.
  • New International Reader's Version
    Did he become right with God because of something he did? If so, he could brag about it. But he couldn’t brag to God.
  • English Standard Version
    For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • New Living Translation
    If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way.
  • Christian Standard Bible
    If Abraham was justified by works, he has something to boast about— but not before God.
  • New American Standard Bible
    For if Abraham was justified by works, he has something to boast about; but not before God.
  • New King James Version
    For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • American Standard Version
    For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
  • Holman Christian Standard Bible
    If Abraham was justified by works, he has something to brag about— but not before God.
  • King James Version
    For if Abraham were justified by works, he hath[ whereof] to glory; but not before God.
  • New English Translation
    For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about– but not before God.
  • World English Bible
    For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.

交叉引用

  • 哥林多前書 1:31
    經云、誇者、當以主而誇也、
  • 哥林多後書 11:30
    若我當誇、必誇我柔、
  • 腓立比書 3:9
    欲恆賴基督、非以己守法稱義、乃以信基督、即上帝以人信主而稱義、
  • 約書亞記 24:2
    約書亞告民曰、以色列族之上帝耶和華云、亙古爾祖亞伯拉罕及拿鶴之父他拉、居大河東、服事他上帝。
  • 耶利米書 9:23-24
    耶和華曰、賢者毋自其誇賢、能者毋自矜其能、富者毋自炫其富。我耶和華施仁義於天下、言出惟行、以此為悅、如爾識我耶和華、則可自詡。
  • 創世記 12:12-13
    埃及人見爾必云此其妻也、必將殺我而存爾。爾可稱為我妹、俾我獲安、我命緣爾得保。○
  • 創世記 20:9-13
    亞庇米力呼亞伯拉罕曰、爾果何為、我曷嘗獲罪爾、爾乃陷我於重罪、爰及人民、爾之相待、甚非所宜。又曰、爾至此何所見而行是。亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。彼誠我妹、同父異母、我娶為室。昔上帝命我離父家、遨遊於外、我囑婦曰、後所適之邦、必稱我為兄、是則待我以恩。
  • 創世記 12:18
    法老召亞伯蘭曰、曷待我如是、彼乃爾妻、曷不實告。
  • 哥林多前書 9:16
    夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、
  • 哥林多前書 4:7
    爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
  • 以弗所書 2:9
    非恃功、無可誇、
  • 羅馬書 3:20-28
    蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、今上帝不以法而稱人為義、其道昭著、律法與先知為證、即上帝以人信耶穌基督、而稱其義、概以賜諸信者、悉無區別、蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、惟因基督耶穌贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、蓋上帝使耶穌流血、為挽回之祭、凡信之者、得蒙赦宥、上帝寛容、往世之罪以免、鞫人之義以彰、即今日亦彰、以稱信耶穌者為義、而上帝無不義也、然則有何可誇乎、曰、無、以何法無之、恃己所行之法乎、曰、否、在信、故我謂人得稱義以信主、非以行法、
  • 創世記 12:20
    遂命送亞伯蘭與妻、及凡所有而去。
  • 羅馬書 15:17
    論上帝之事、賴耶穌基督、余堪自許、
  • 哥林多後書 5:12
    我豈復自薦乎、第使爾為我誇、克辨誇外貌之人、彼不誠其心、
  • 哥林多前書 1:29
    故上帝前、無人得自誇、
  • 以西結書 8:9
    彼曰、爾入得見、彼眾在此、所作不端、深可疾焉。
  • 加拉太書 6:13-14
    彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾為斯道、視己如釘十字架、視世亦然、
  • 加拉太書 3:22
    但經明言萬人有罪、惟信耶穌基督、可得所許之福、
  • 哥林多後書 12:1-9
    我不宜自誇、但言主之顯現默示、十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、若人魂附體否、吾不知、上帝知之、見引至樂園、聞奧言、不可為他人道者、吾為若人誇、不為己誇、吾惟誇吾柔、即誇亦不為狂、我言乃真、但余不言、恐人謂我過於所見所聞、蓋莫大此默示、恐我自高、故身受刺、任撒但之役擊我、使我不得自高、吾三求主、以此離我、主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 11:12
    余昔行是、今亦將行是、彼所謀者、吾絕其謀、使其自詡、卒無異我、