-
中文标准译本
事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
-
新标点和合本
因为律法是惹动忿怒的;哪里没有律法,那里就没有过犯。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
-
和合本2010(神版-简体)
因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
-
当代译本
因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
-
圣经新译本
因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
-
新標點和合本
因為律法是惹動忿怒的;哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
-
當代譯本
因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
-
聖經新譯本
因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
-
呂振中譯本
因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。
-
中文標準譯本
事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
-
文理和合譯本
蓋律以致怒、無律則無犯、
-
文理委辦譯本
有法、此有刑、無法、則無犯法、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋律法致刑、無律法則無過犯、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
-
New International Version
because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
-
New International Reader's Version
The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
-
English Standard Version
For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
-
New Living Translation
For the law always brings punishment on those who try to obey it.( The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
-
Christian Standard Bible
because the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
-
New American Standard Bible
for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
-
New King James Version
because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
-
American Standard Version
for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
-
Holman Christian Standard Bible
For the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
-
King James Version
Because the law worketh wrath: for where no law is,[ there is] no transgression.
-
New English Translation
For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
-
World English Bible
For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.