<< Romans 3:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
  • 新标点和合本
    这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 和合本2010(神版)
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 当代译本
    那么,我们犹太人比别人优越吗?绝对不是!我们已经说过,无论是犹太人还是希腊人,所有的人都身陷罪中。
  • 圣经新译本
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下,
  • 中文标准译本
    那么怎么样呢?我们犹太人比别人好吗?当然不是!我们已经指出:犹太人和外邦人都在罪孽之下。
  • 新標點和合本
    這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是!因我們已經指證:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
  • 和合本2010(神版)
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是!因我們已經指證:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
  • 當代譯本
    那麼,我們猶太人比別人優越嗎?絕對不是!我們已經說過,無論是猶太人還是希臘人,所有的人都身陷罪中。
  • 聖經新譯本
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是的。因為我們已經控訴過,無論是猶太人或是希臘人,都在罪惡之下,
  • 呂振中譯本
    這卻怎麼樣呢?我們猶太人比他們外國人強麼?完全不是。我們已經起訴:萬人都在罪之下,不但希利尼人,猶太人也在內;
  • 中文標準譯本
    那麼怎麼樣呢?我們猶太人比別人好嗎?當然不是!我們已經指出:猶太人和外邦人都在罪孽之下。
  • 文理和合譯本
    然則何歟、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我曾證猶太人、希利尼人、咸在罪下、
  • 文理委辦譯本
    曰、是何歟、我儕有勝乎、曰、無、我曾明言猶太希利尼人、咸服罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則何歟、我儕猶太人有所、勝乎、無有、我已明證猶太人、希拉人、皆服罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾人視他族果無所勝乎?實無所勝也!蓋無論猶太人與希臘人、其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;
  • New International Version
    What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
  • New International Reader's Version
    What should we say then? Do we Jews have any advantage? Not at all! We have already claimed that Jews and Gentiles are sinners. Everyone is under the power of sin.
  • English Standard Version
    What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
  • New Living Translation
    Well then, should we conclude that we Jews are better than others? No, not at all, for we have already shown that all people, whether Jews or Gentiles, are under the power of sin.
  • Christian Standard Bible
    What then? Are we any better off? Not at all! For we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin,
  • New American Standard Bible
    What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;
  • American Standard Version
    What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
  • Holman Christian Standard Bible
    What then? Are we any better? Not at all! For we have previously charged that both Jews and Gentiles are all under sin,
  • King James Version
    What then? are we better[ than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
  • New English Translation
    What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,
  • World English Bible
    What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.

交叉引用

  • Galatians 3:22
    But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
  • Romans 6:15
    What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
  • Romans 3:19
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • Isaiah 65:5
    Who say,‘ Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • Romans 1:18-2:29
    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,because what may be known of God is manifest in them, for God has shown it to them.For since the creation of the world His invisible attributes are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead, so that they are without excuse,because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.Professing to be wise, they became fools,and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man— and birds and four-footed animals and creeping things.Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,who exchanged the truth of God for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.For this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature.Likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due.And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil-mindedness; they are whisperers,backbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,undiscerning, untrustworthy, unloving, unforgiving, unmerciful;who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,who“ will render to each one according to his deeds”:eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness— indignation and wrath,tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.For there is no partiality with God.For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law( for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them)in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?You who say,“ Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?For“ the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor of the law?For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.
  • Luke 7:39
    Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying,“ This man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner.”
  • 1 Corinthians 10 19
    What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
  • Romans 3:5
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath?( I speak as a man.)
  • 1 Corinthians 14 15
    What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.
  • Romans 11:7
    What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
  • Luke 18:9-14
    Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:“ Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.The Pharisee stood and prayed thus with himself,‘ God, I thank You that I am not like other men— extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying,‘ God, be merciful to me a sinner!’I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Romans 11:32
    For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
  • Galatians 3:10
    For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written,“ Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them.”
  • Romans 3:22-23
    even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • 1 Corinthians 4 7
    For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
  • Philippians 1:18
    What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.